1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "The earring that is there is…

"The earring that is there is expensive."

Translation:Az a fülbevaló drága, amelyik ott van.

November 18, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/BetsyLowe

Okay, I'm confused. Why isn't "Az a fülbevaló, amelyik ott van, drága" acceptable? There was a question about a green tree on a white hill where both arrangements were correct.


https://www.duolingo.com/profile/vvsey

Because it has not yet been added as an accepted translation. It should be.


https://www.duolingo.com/profile/Krisbaudi

The English sentence sounds quite strange. Would it not be better, to say: The earring over there is expensive?


https://www.duolingo.com/profile/BetsyLowe

You're right. I think this is another case where they're trying to make the English sentence match the Hungarian one, even if it doesn't sound normal.


https://www.duolingo.com/profile/Richard604037

You are wrong. Az a fulbevalo would be that earring and not the earrring.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.