"Elbarconoestáenventa."

Übersetzung:Das Boot ist nicht käuflich.

Vor 1 Jahr

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 13
  • 9
  • 275

Das Boot/Schiff steht nicht zum Verkauf. Würde ich sagen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/dsaxA4

....Ist nicht zu verkaufen. Ist falsch?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/SabrinaKpf

Käuftlich ist nicht das richtige deutsche Wort. Wäre es nich verkäuftlich

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/hawlicek

..ist nicht käuflich ist meiner Meinung nach kein gebräuchliches Deutsch in diesem Sinne. Steht nicht zum Verkauf oder ..ist nicht zu verkaufen ist allemal besser

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Leo23STS

"Das Boot ist nicht käuflich zu erweben." Wäre noch eine Möglichkeit, damit es im Deurschen Sinn macht. Ansonsten kann ich mich nur allen anderen hier im Forum anschließen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Tink629986
Tink629986
  • 25
  • 21
  • 14
  • 11
  • 5
  • 115

Das Boot ist nicht zum Verkauf... Auch falsch?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Iod-S11

steht nicht zum Verkauf - oder - ist nicht zu verkaufen

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/scherzbub

"....unverkäuflich" wird auch nicht akzeptiert.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/DoreenSchu8
DoreenSchu8
  • 25
  • 25
  • 24
  • 2
  • 433

Genau das hab ich mich auch gefragt...

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Waltraud731216

"Das Schiff steht nicht zum Verkauf " bedeutet das gleiche

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/FrankReche

Mannmannmann

Vor 2 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.