O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

https://www.duolingo.com/GabrielUniverse

[Tradução] Não consigo traduzir esta frase

Olá, hoje eu estava traduzindo um texto (https://www.duolingo.com/translation/e8b10d181ac9b4de01c7af245c7beca0) e apareceu uma frase que eu não consegui (e não consigo) traduzir de jeito nenhum. A frase é:

Si no que tu, el que gosa con mi voz

Quando tentei traduzir, ficou mais ou menos assim:

Se não você, ele que gosta da minha voz

É uma tradução 100% sem sentindo, então assim eu percebi que tem algo errado.

Poderiam me ajudar?

1 ano atrás

11 Comentários


https://www.duolingo.com/Alisson-2016

En que contexto se usa esa frase porque sólo así. No tiene sentido en español.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/GabrielUniverse

'0'

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/GabrielUniverse

A mi me gusta vivir para cantar,

pero no porque yo haya

sido hecha para eso,

sino que tu, el que goza con mi voz

me sonries cada vez que

te canto una canción.


No lugar de "si no" é "sino".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/GabrielUniverse

Agora eu entendi, pode deixar, rsrsrs

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Alisson-2016

Hola en mi opinion está mal redactada la frase en si. Tiene un sentido en el contexto. Pero sonaria mejor así. "Sino porque tú, gozas con mi voz"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ELIBETHINHA4850
ELIBETHINHA4850
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 20
  • 7
  • 70

Hola GabrielUniverse, acredito que uma tradução mais aproximada seria: "Senão você (tu), ele desfruta da minha voz."... O que você acha?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/GabrielUniverse

Também acho. Eu vi um pouco o contexto e comparei com outras traduções (a música original era em japonês), e ficou mais ou menos assim:

E sim porque você gosta da minha voz.

Agora, veja a mesma frase, na letra original:

この声をスキだという

Que seria: Essa voz que diz que gosta (ama).

Antes desta frase, ela (-Rin) diz que gosta de cantar, não porque foi feita para isso, mas porque alguém diz que gosta da voz dela.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/_H_M_
_H_M_
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9

@GabrielUniverse, he visto la traducción y existen muchísimos errores ortográficos (Uffff); Le dejo la traducción correcta (entre paréntesis las palabras correctas). Saludos. ---> “A mi(mí) me gusta vivir para cantar(,) P(p)ero no por que yo alla (haya) sido hecha para eso(,)
Si no(sino) que tu(tú), (eres) el que gosa (goza) con mi voz(.)
Me sonries (sonríes) cada vez que te canto una canción(.) Para mi (mí) quien solo el binario conoció(.)
Tu (Tú) creaste mi mundo y me diste un nuevo yo(,) Y(y) desde ese momento(,) hasta este mismo instante(,) M(m)i corazon(corazón) solo a sido tuyo(.) Al esta(estar) junto a ti(ti), con solo tenerte aquí(aquí)(.) La corriente en mi alma pierde su control(,) Si(si) te veo venir nace un viento cuántico(,) Y(y) siento una vibracion(vibración) en mi corazon(corazón)(.)”
♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/GabrielUniverse

Sim, eu só percebi depois. Acho que foi um erro do duolingo. Vou ver se no site original também está errado

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/haog.2013

Eu acho que quer dizer "Mas você, quem aprecia minha voz

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/GabrielUniverse

Eu já descobri, mas é quase isso mesmo...

1 ano atrás