"I live with my mother and my grandparents."
Translation:Abito con mia madre e i miei nonni.
If I leave the article at "madre", "padre", "fratello" etc. then why shouldn't I leave it at "nonni"?
Because it's plural; you wouldn't with "mia nonna e mio nonno", but an article is almost always needed for possessive plural pronouns.
Yes, well done duo for giving us a lesson with both a plural ownership and a single ownership (when discussing familial relationships) so we can talk about and see how the article is included in the plural and not in the singular.
Thanks for this explanation. I will now stop shouting at the computer WHY WHY WHY
I just answered "Io vivo con mia madre e i miei nonni" and it accepted it! I guess 'vivo' and 'abito' are interchangeable?! When is it better to use 'vivo' vs. 'abito' ? Thanks!
It was not accepted to day... but I confirm you may say either "io vivo" or "io abito"
I believe vivare can be used in a more general sense, while abitare is used more in reference to living in a specific place. So both work here.
I have no idea for, according to the rule, singular relatives = no article, but plural relatives = article. Can someone clarify once more?
mamorim, see the link I posted above. It shows that for singular family relationships ... my mother, your husband, his grandfather ... the article is ommitted. For plural family relationships ... my grandparents, your brothers ... the article is used.
mia madre BUT i miei genitori
I think that the problem is "tua madre", while the given sentence says "my mother".
There's not a rule that said: " If you got a vowel you add a (d) to (e), and it becomes "ed i miei nonni"?
The rule is called la d euphonica, and the agreement of its application seems to vary. Here's a good link
I don't understand why there is an article used with "my grandparents" and not with "my mother." What is the rule?
Thanks for informing the variation of usage between singular and plural family members. Is there a grammar lesson for this on Duolingo? Or any grammar lessons?
"col" is a contraction of "con + il" (Similarly "coi" is a contraction of "con + i")
i lived between italians and i can tell you duolingo is way more strict when it comes to language than they are. looks like it recognize that you are in good progress and than it keeps an eye one very e i o whatever is not even present on the keyboard. Good luck original speakers :)
I'm sorry I still don't understand. I live with my mother and my grandparents.<h1>1√ Vivo con mia madre e i miei nonni.</h1> <h1>2 X Io vivo di mia madre ed i miei nonni.</h1>
So I was half right, but not sure why duoLingo suggested the second was wrong. The article has a vowel "i" and I read "la d euphonica" stuff. Is the modifier the base noun "nonni" or the "miei" that don't have a vowel.
My guess is that the "vivo DI" is the incorrect part in the second sentence. As far as I know, the "ed, i, miei, and nonni" are all correct.
I seem to recall that you use the article with mamma/pappa - la mia mamma, not mia mamma
I believe is because "mamma" = "mom" where it asks for "mother" = "madre".
It should just be "mia madre" (without the "la"), since it's a singular noun family member.
Are "madre" and "mamma" the same thing? I thought madre was Spanish. HELP
That's because the sentence wasn't "I live with my mother and WITH my grandparents" it was "I live with my mother and grandparents." Also, you would probably get marked off for using "con i" instead of the contraction "coi" but im not certain of that last point.
I believe because madre is feminine, not masculine. Mia madre and mio padre
why is it not "la mia madre." I don't understand when to omit the article.