I have been told that 'qualche' requires a singular noun. It's tricky because in English we use a plural noun.
Ahh! So that also explains why qualche volta = sometimes. Not just sometime. Very helpful reply. Thank you.
Thank you. Meaning "qualche" required the singular noun, " negozio" to be a plural sentence, right?
The word "qualche" is irregular in that it requires the singular form of the noun. Eg. qualche volta = sometimes / qualche giorno = some days / qualche amico = some friends. "Alcuni/alcune", on the other hand, are regular ie. you use plural. Alcuni amici / alcune domande, etc.
qualche negozio - singular = some shops alcuni negozi - plural = some shops depends on what one you use
Can someone explain when I would use "qualche" rather than "alcune" or are they almost interchangeable? Per favore e grazie.
They are interchangeable. But: when you use "qualche" you have to use singular, when you use "alcuni/ alcune" you use plural. Qualche libro, Alcuni libri. Qualche casa, Alcune case.
I was going to put "store" but they said negozio meant "deal" - so I got it wrong.
Negozio is also the 1st person singular form of the verb "negoziare", which means to shop, to negociate, to deal, to bargain etc. You probably didn't notice the ghosted out (I) in front of the verb form?
In this sentence we are able to translate 'qualche negozio buono' as singular or plural.
Why could it not be..."Do you know any good businesses?" Is this incorrect?
Qualche is always followed by the singular even when plural is implied
What is the difference betwen "market" and "store" in english? I wrote market and I got it wrong? In other place I wrote "library"and not "bookstore" and I got wrong too. Why?
Market _mercato, shop _ negozio. Book shop is libreria, library is biblioteca
perché non posso dire per esempio: conosci qualcuno negozio buono? perché solo qualche invece di qualcuno, sono delle cose in italiano che non capisco ancora
I was told that the correct answer should be "any few shoppe". That is not English!
I agree that you need a singular with qualche - but when I answered (wrong) it said 'do you know any good shop? Not shops - shop.. so I was confused.
The correction does not make sense thou! Who sais " do you knoe few good store"?
Lisa qualche is always followed by the singular even if plural is implied and the english translation/use requires the plural