Tát ca nguoi đan ong cung nên biêt nâu ăn hay là đoi bung. Sorry not sorry. Sorry bad spelling in VN, i can't get all the marks on the tablet.
Làm Nước Mỹ Giỏi Lần Nữa
I know what you tried to say but you've failed miserably lol.
"Làm cho (nước) Mỹ/Hoa Kỳ vĩ đại trở lại".
I understand trở lại as 'return'. It can mean 'again'?
Yes, you can also drop "trở" and keep "lại". There are 2 ways to say "America (the country)/the US": Mỹ and Hoa Kỳ; Hoa Kỳ is more formal. Great is "vĩ đại" and "(trở) lại" is "again".
I dislike this phrase as it reinforces a harmful stereotype.
❤❤❤❤ off lmao
Why 'đều' here? Can it not be dropped?
Previously, we ran into this in "Mỗi ngày, họ đều đi chùa" which was explained by a commentator as 'repeated, everyday' action but even there it seemed unnecessary.