"Ton nouveau jean est sale."

Traducción:Tu nuevo pantalón de mezclilla está sucio.

February 20, 2014

134 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/ClaraBaril

Tu jean nuevo está sucio. Este orden se usa también


https://www.duolingo.com/profile/marina265685

nosotros decimos jeans directamente


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Según la R.A.E. (comprobé por mail con la R.A.E. este punto de gramática sobre el adjetivo nuevo) existe en español una (sutil) diferencia entre anteponer y posponer este adjetivo, como en francés(**):
- recién adquirido o nuevo disenõ: nuevo jean <-> nouveau jean
- hecho/tejido hace poco tiempo: jean nuevo <-> jean neuf.

N.B.:
- "jean nouveau": no es francés
- "neuf jean": no es francés

(**) Pero en francés:
1/ además, el adjetivo cambia: al contrario del español.
2/ no es una diferencia sutil, es fundamental.


Mira también estos links:
- espanol.lingolia.com
- hispanoteca.eu
- spanish.about.com [en inglés]
- fis.ucalgary.ca [en inglés]


https://www.duolingo.com/profile/Landertxu0

Independientemente de si existe esa diferencia sutil que nadie conoce, ¿comprobaste con la R.A.E. si "vaqueros nuevos", para referirse a los recién comprados, es incorrecto? No que se recomiende una forma u otra para dar un cierto matiz o no, sino que decir "vaqueros nuevos" está directamente mal y deba entonces ser censurado y marcado como incorrecto en ese ejercicio. En caso contrario solicito que se acepte también "vaqueros nuevos" como decimos el 99% de hispanohablantes.


https://www.duolingo.com/profile/gmah26

Pues depende, soy colombiana y jamas he oido a nadie de aqui decir vaqueros, solo jeans.


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Se acepta jeans y bluyín porque se dice en algunos países, se debería también aceptar vaqueros y vaqueros nuevos porque se dice en España.

En España SÓLO se dice así.


https://www.duolingo.com/profile/mardukusur

Falta una forma de decirlo. Jeans, bluyins, vaqueros y TEJANOS


https://www.duolingo.com/profile/Dori285851

Exacto!! La RAE los denomiba vaqueros


https://www.duolingo.com/profile/t.me.ViaTorino

Don @jrikhal, en el mundo real si alguien le quiere comentar a alguien sobre un jean recién tejido, le dirá "mira, un jean recién tejido" y no diria jamás "mira, un jean nuevo" para referirse a un jean recién tejido, pues el 99.99% de los hispano hablantes entendería que se trata de un jean RECIEN ADQUIRIDO. el 0.01% es tu amigo de la RAE. Saludos!!!


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Os quitaría la razon a todos un poquito.... porque no creo que "todo el mundo" diga lo uno, ni que ni el 99,99% de los hispanohablantes dice lo otro

En España, por ejemplo, se diría "unos vaqueros nuevos".

El mundo es variadito... Las variantes del español, muchas. Ninguna mejor que otra, creo.

¿No?


https://www.duolingo.com/profile/ZulmaVilla17

Creo que mi respuesta es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/franklinm01

Así es. Que alguien arregle eso.


https://www.duolingo.com/profile/suscordel

Debería aceptarse todas las formas de decirse según el país, una vez más. Lo importante es que sepas qué significa jean en español, no cómo lo traduzcas. En España por ejemplo se dice vaqueros. Lo de pantalón de mezclilla no lo había oído jamás. Así no se para de hacer fallos...


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Y Duolingo ya acepta vaqueros (desde hace semanas).


https://www.duolingo.com/profile/Libertad54

no es cierto, a mí acaba de rechazarme vaqueros


https://www.duolingo.com/profile/kepauhalde

Igual es porque has escrito "vaqueros nuevos" en vez de"nuevos vaqueros" Esto ya parece de coña!!


https://www.duolingo.com/profile/Libertad54

Sí, es por eso, y por muchos negativos que me pongan y a pesar de lo que dicen de conservar el orden, en este caso "vaqueros nuevos" no sólo significa lo mismo que "nuevos vaqueros" sino que es lo que se suele decir y lo que suena mejor. Anteponer nuevo es mejor en otros casos, pero no en este. Aunque no sé a quién le siente fatal que lo diga y me ponga negativos. Es lo que hay.


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Acabo de revisar las traducciones y Duolingo sí acepta como respuesta correcta:

  • Tus nuevos vaqueros están sucios.

https://www.duolingo.com/profile/abelia14

En España nunca se usa"pantalón de mezclilla". jean= vaquero


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Depende del regionalismo...

- pantalón de mezclilla
- jean (anglicismo)
- bluyín
- blue jean (anglicismo)
- yin
- pantalón vaquero
- vaquero
- pantalón tejano
- tejano
- pantalón de lona
- par de jeans (anglicismo) [singular o plural]
- yines
- jeans (anglicismo)
- bluyines
- blue jeans (anglicismo) [singular o plural]
- vaqueros
- tejanos
- pitusa
- ... ¿?


https://www.duolingo.com/profile/capitantrueno82

En español la frase, "tu vaquero nuevo está sucio" y "tu nuevo vaquero está sucio" quieren decir exactamente lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Libertad54

Claro que sí, CapitánTrueno. En este caso es exactamente igual el significado. Y deberían ser ambos válidos.


https://www.duolingo.com/profile/vmandreina

En español se usa el adjetivo luego del sustantivo... Sea el ejemplo que sea "cielo azul, casa grande, pantalon-jean-vaquero sucio"... Me molesta que me hayan quitado una vida! Iba muy bien! Jaja


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Ambas construcciones son posibles en español pero depende de lo que quieras expresar pues en algunas ocasiones el significado varía.


https://www.duolingo.com/profile/kepauhalde

Si, y ambos significados se traducirían en francés del mismo modo, no? Luego deberían dar por correctas ambas


https://www.duolingo.com/profile/DemianMiguel

si pero suena mal anteponer el adjetivo al sustantivo, o sea al oido, por lo menos aca en buenos aires, literamente suena muy extranjero o muy forzado jaja

PD: lei lo de nuevo (sust) y (sust) nuevo. Realmente no es una regla difundida y mucho menos utilizada, al final aprendi algo de mi lengua madre aprendiendo frances xD


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Muchas veces son reglas que no conocemos del idioma ya que el uso común tiende a obviarlas, pero el curso tiende a conservar en la medida de lo posible el orden de las palabras. Mientras lo sigas no creo que hayan problemas de sentido en las traducciones. =)


https://www.duolingo.com/profile/MariaSoled318765

Es mucho mas comun en espanol decir tu jean nuevo esta sucio que tu nuevo jean esta sucio


https://www.duolingo.com/profile/santis1303

Tu jean nuevo está sucio. También es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

No exactamente, hay una pequeña diferencia en el significado (y en la forma en la que se expresa en francés), mira la respuesta al comentario de ClaraBaril (primer comentario).


https://www.duolingo.com/profile/danieljuliaonova

nouveau su plural seria así nouveaux ?


https://www.duolingo.com/profile/garbine59

en castellano se utiliza " tu pantalón nuevo" mas que "tu nuevo pantalón", pienso que la traducción a la frase en francés es aceptable y correcta.


https://www.duolingo.com/profile/apastorv

Y también "vaquero nuevo", que no reconoce, y traduce por "nuevo vaquero".


https://www.duolingo.com/profile/mqmonica

La traducción propuesta por duolingo de “pantalones de mezclilla” para referirse a unos pantalones vaqueros no tiene ningún sentido en España.


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

mqmonica

Cierto, esa palabra no se usa en España.... pero Duolingo no se centra en España, sino que admite los términos de cada país.

Los "vaqueros" y las "judias verdes" tienen la lista más larga de sinónimos de Duolingo... y puedes verlo tu misma leyendo las anteriores intervenciones de esta misma discusión (por ejemplo, jrikhal ha recopilado una buena lista de regionalismos).

¿Útil?


https://www.duolingo.com/profile/mqmonica

Sí, sí, Muchas gracias. Soy consciente que no se centra en España ya que la mayor parte de traducciones que propone no son términos habituales en España, quizás estaría bien que permitiesen elegir la opción, al seleccionar el idioma que se quiere aprender, de la zona geográfica ya que, si bien en nuestro idioma materno entendemos todo, a la hora de practicar otro idioma no somos conscientes de esas pequeñas diferencias que sería útil conocer.

En cualquier caso ¡gracias por la respuesta!


https://www.duolingo.com/profile/miki.sax

la traducción que sugiere no usa en castellano


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Claro, miki.sax , pero Duolingo admite todo español

Lee esta conversación entera, en alguna entrada están todas las formas de llamara esta prenda en distintos lugares donde se habla español.

¿Útil?


https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

Entiendo que la diferencia es importante en francés, pero en español (de España) lo común es decir "vaqueros nuevos".


https://www.duolingo.com/profile/conchimart6

Tu pantalón vaquero nuevo está sucio


https://www.duolingo.com/profile/lola70000

un jean es un pantalon


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Pero no todos los pantalones son jeans, y por esto no son intercambiables.


https://www.duolingo.com/profile/acastilloflores

PANTALÓN DE DENIM


https://www.duolingo.com/profile/Jose46441

Mezclilla? De donde han sacado esta palabra?


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Jose46441

Estos pantalones (jeans) se llaman de diferente manera en diferentes países hispanoparlantes.... ninguno queremos que se descarte nuestro modo de decirlo... Y, por ejemplo, jrikhal listó todos los que conocia.

Alguien dijo aquí que "Nos haría bien a todos leer los comentarios anteriores antes de escribir"...

¿Útil?


https://www.duolingo.com/profile/Mar_Killer

"Pantalón de mezclilla" (jean), por dios quien ha traducido esto.


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Pero sutha_, tú no has leído las intervenciones anteriores antes de escribir aquí, ¿verdad?

¡"Pantalón de mezclilla" es correcto!


https://www.duolingo.com/profile/Gon286844

No veo la diferencia entre anteponer o posponer el adjetivo "nuevo" en este caso


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaPe3172

en español se dice igualmente jean o pantalón vaquero y en México pantalón de mezclilla


https://www.duolingo.com/profile/depablom

Pantalón vaquero (desde hace mas de 50 años en España)


https://www.duolingo.com/profile/maocho1

¿¿¿Pantalón de mezclilla??? En España se dice vaqueros


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Anda, Maocho1, lee todos los comentarios de este mismo foto, y te responderás tu solo....


https://www.duolingo.com/profile/Carlos576818

Jeans, bluyíns, pantalones de mezclilla, vaqueros, tejanos? Considero que se deberia poner un poco de orden en las cuestiones que plantea el programa, e incluir solo aquellos vocablos que se utilizan con mas profusión en el ámbito hispano parlante


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Carlos
Todos esos vocablos son del ambito hispanoparlante en diferentes países.... ninguno queremos que se descarte nuestro modo de decirlo....

Alguien dijo aquí que "Nos haría bien a todos leer los comentarios"...


https://www.duolingo.com/profile/albertojrcp

En Perú no decimos pantalón de mezclilla al blue jean, se le dice jean únicamente


https://www.duolingo.com/profile/Jose46441

Hago las frase bien y la dada por mala. Convendría que mejorarán esto


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Jose46441

Este foro es de estudiantes, no tenemos acceso a tus respuestas....

¿Qué es lo que has puesto y Duolingo no te da por bueno?


https://www.duolingo.com/profile/david895625

España. En Cataluña. Barcelona nadie dice vaqueros. Aqui todos decimos TEJANOS.


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

tejanos está en la lista


https://www.duolingo.com/profile/Delforibarra

D'accord avec Clara!


https://www.duolingo.com/profile/MaRosario8

el tejano nunca lo habian manejado gracias solo jean o pantalon de mezclilla gracias


https://www.duolingo.com/profile/camila715739

Puse jean nuevo...y me corrigio con que es pantalon de mezclilla, no tengo ni idea de que es eso


https://www.duolingo.com/profile/eadelacampa

En España, "Tejanos" o "Vaqueros".


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroMarinas

En español se les llama vaqueros, no "jeans". Eso es una palabra inglesa


https://www.duolingo.com/profile/Tucho461737

Aqui en Vzla tejanos son los que viven en texas, no dañen la aplicacion con terminos propios de solo una minoria de hispanohablantes.


https://www.duolingo.com/profile/EdwardsAlv3

Q es pantalón de mezclilla??


https://www.duolingo.com/profile/Jazzby

La traducción al español debería ser "Tu pantalón nuevo está sucio", en español el adjetivo va luego del sujeto.


https://www.duolingo.com/profile/Chechu_rbt

Debería aceptar que "nuevo" esté después de "jean", pues es la frase "Tu jean nuevo esta sucio" esta bien construida.


https://www.duolingo.com/profile/Inma605598

Pantalón de mezclilla?? Es jean o pantalón vaquero.


https://www.duolingo.com/profile/Ins614150

La traducción en el españo de España es correcta también: "Tu vaquero está sucio." "Pantalón de mezclilla suena raro"


https://www.duolingo.com/profile/Julie74468

En castellano habitualmente va sustentivo seguido de adjetivo y no al reves. Mi respuesta es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Mreysic

Hasta ahora me ha aceptado la traducción de vaquero. Se ve que cuando está sucio pasa a ser jean, . En España nunca se dice jean incluso lo pone en rojo como que está mal escrito. Existen profesores en Duolingo? Jamás da contestación cuando se reporta una frase ni resuelve dudas de nada.Esta frase me obliga a poner el adjetivo antes del nombre en español y jean cuando jamás he utilizado esa palabra.


https://www.duolingo.com/profile/jkoldo757068

tu nuevo jean = tu jean nuevo


https://www.duolingo.com/profile/marina265685

nosoyros usamos jean


https://www.duolingo.com/profile/Manuel504311

He dicho tu vaquero nuevo esta sucio. No es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/MerlinaR.

Tus jeans, porque no lo acepta? ?


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsoVer757750

¿Alguien me sabe decir en qué lugar dicen "pantalón de mezclilla"? En España te mirarían con cara de pocker si te oyen decir eso para referirte a unos vaqueros, tejanos o jeans...


https://www.duolingo.com/profile/Roco549218

Tu jean nuevo está sucio, es, correcto en español


https://www.duolingo.com/profile/elfractalingenuo

En España al jean se le llama pantalón vaquero y no entiendo porque me dice que está mal.


https://www.duolingo.com/profile/MARCELA23535

En castellano se puede traducir de las dos maneras!!!!


https://www.duolingo.com/profile/MARCELA23535

En castellano se puede traducir de las dos formas


https://www.duolingo.com/profile/MARCELA23535

Dale siguen sin publicar!!!!!!!!!!! ERROR


https://www.duolingo.com/profile/AnaBelenOz

Pantalon de mezclilla no se usa en el español de la península


https://www.duolingo.com/profile/depablom

Pantalón vaquero (desde hace mas de 50años en España)


https://www.duolingo.com/profile/nutnut11

El audio pronuncia jean como el nombre juan en frances. El pantalon jean se pronuncia jin como en ingles.


https://www.duolingo.com/profile/pipolaball

Es la primera vez y soy un poco viejo lo de pantalon de mezclilla...alucino


https://www.duolingo.com/profile/Adri0105

Não tem a palavra tejano como opção..


https://www.duolingo.com/profile/MaRosario8

Buena tarde donde dice vaquero ?


https://www.duolingo.com/profile/Ottorcomas

Nosotros hablamos castellano y decir tu jean nuevo esta sucio es correctísimo!! Deben incluir las expresiones y significados de todos los hispanoparlantes


https://www.duolingo.com/profile/SERGIOBP76

¿"PANTALÓN DE MEZCLILLA"? LA PRIMERA VEZ QUE VEO ESA EXPRESIÓN


https://www.duolingo.com/profile/Malena726333

jean o vaquero debería tomarse como válido.


https://www.duolingo.com/profile/karinaLpez263392

Hay un error. No deja sacar una palabra


https://www.duolingo.com/profile/ausiasmarch

En castellano nunca se dice pantalón de mezclilla para un pantalón vaquero o tejano


https://www.duolingo.com/profile/Regina-Falangi

Pantalón nuevo=nuevo pantalón :-(


https://www.duolingo.com/profile/camilacope5

Por que solo me faltaba esta y ya no mas


https://www.duolingo.com/profile/Ana25250

Pantalon fe mezclilla, se dice VAQUERO


https://www.duolingo.com/profile/JOSELUIS262930

Ay, ay, ay, que me lo paso estupendamente con este Duolingo. Hoy he visto la sorprendente traducción (?) de la palabra jean. En español lo llamamos jean o vaquero. Si se le ocurre a alguna persona ir a una tienda y pedir un pantalón de mezclilla podrá comprobar la capacidad tan enorme que tiene el ojo humano para dilatarse. Creo que es una broma esta traducción.


https://www.duolingo.com/profile/Adry_19

en españa no usamos la palabra jean ni "pantalon de mezcilla", deberían aceptr pantalón y ya o dar más opciones para diferentes paises.


https://www.duolingo.com/profile/Josefa959

Se dijo que Jean era bluyin en español, por lo cual deben ser consecuentes y admitir ambas respuestas: pantalón de mezclilla y bluyin.


https://www.duolingo.com/profile/dracaryskiller

Es ridículo que haya que poner nuevo primero para que lo cuente bien hajahha


https://www.duolingo.com/profile/JoseAntoni262205

Pantalon de mezclilla no deja de ser un pantalón. Lo que me parece mentira es que si se trague la traduccion al español como bluyin y no como pantalon


https://www.duolingo.com/profile/Julio204857

Se puede decir tu nuevo vaquero o tu vaquero nuevo, siendo para mí más comprensible vaquero nuevo


https://www.duolingo.com/profile/MarioAleja296689

Tu nuevo jean está sucio. Esta respuesta también es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Cristian_Black

Mezclilla? Pero qué es esto? No me pueden quitar una vida por no conocer el español hablado en otros paises de latinoamérica


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

El término "mezclilla" es un intento de darle un nombre en español al denim, la tela con que se hacen los jeans.


https://www.duolingo.com/profile/HelenMarie85

Decimos jean también


https://www.duolingo.com/profile/JorgeInExtremis

Soy español nativo y nunca en mi vida he escuchado "de mezclilla"


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Es lo que tiene que el español se hable en muchos lugares. :)


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

"Pantalón de mezclilla" se dice más que todo en México. El término "mezclilla" es un intento de darle un nombre en español al denim, la tela con que se hacen los jeans; personalmente, no me disgusta para nada, aunque nunca lo he usado. Saludos desde Colombia.


https://www.duolingo.com/profile/jfae1508

Creo el orden no altera el significado


https://www.duolingo.com/profile/adriana943411

jean \dʒin masculin


https://www.duolingo.com/profile/enfermera33

De mezclilla no existe


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Diles a los mexicanos que no existe; a ver qué te contestan.


https://www.duolingo.com/profile/27DXMOjk

En algunos ejercicios acepta 'jean' como correcto... en este no, lo corrige como 'pantalón de mezclilla'


https://www.duolingo.com/profile/ElizabethM363051

En Argentina se usa jean pero se dice nean nuevos


https://www.duolingo.com/profile/ElizabethM363051

Jamas se dice pantalon de mezclilla, nunca lo habia escuchado


https://www.duolingo.com/profile/carmen_ut

En qué país hispanohablante se le dice "pantalón de mezclilla" al jean?


https://www.duolingo.com/profile/MiguelValeroSeo

Pantalón de mezclilla? Eso donde se usa? En España no!


https://www.duolingo.com/profile/GastonGrec

Es una app floja, no es para darle tanta vuelta


https://www.duolingo.com/profile/Martha104988

Si es verdad que en español algunas palabras utilizan solo la forma de plural--tijeras, gafas, prismáticos, pantalones, vaqueros--la traducción español es incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/Teresa754018

Esa traducción no es correcta, nadie dice "pantalón de mezclilla"en español, se dice "jean" igual que en inglés (en francés también se usa la palabra inglesa), y además el adjetivo calificativo en español SIEMPRE va después del sustantivo. Decir "nuevo jean"en lugar de "jean nuevo"es un anglicismo y un error típico.


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Teresa, «pantalón de mezclilla» se dice normalmente en México, que es el país hispanohablante más poblado; además, el solo hecho de usar «jean» ya es un anglicismo en español.


https://www.duolingo.com/profile/GerardoH227335

Qué es eso de "pantalones de mezclilla"? Eso no se dice en Venezuela por favor


https://www.duolingo.com/profile/Cuinersolidari

Ton nouveau jean est sale. Es lo mismo en la traduccion. Aclarense ustedes porque no aprendemos nada bien.


https://www.duolingo.com/profile/Cuinersolidari

Ton nouveau jean est sale. Es lo mismo en la traduccion. Aclarense ustedes porque no aprendemos nada bien. ?


https://www.duolingo.com/profile/AdrianaMmCh

Ahh, son unos hijos de ❤❤❤❤, ningún hispanohablante dice "pantalón de mezclilla"


https://www.duolingo.com/profile/Danimaitac

Sólo vine a ver los comentarios de mezclilla


https://www.duolingo.com/profile/Gerardo949

En Argentina no existe el término de mezclilla


https://www.duolingo.com/profile/vebrelo

¿Qué es "mezclilla"?


https://www.duolingo.com/profile/adrimorale20

Esta mal formulada en Castellano

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.