1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ton nouveau jean est sale."

"Ton nouveau jean est sale."

Traducción:Tu nuevo pantalón de mezclilla está sucio.

February 20, 2014

95 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ClaraBaril

Tu jean nuevo está sucio. Este orden se usa también


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Según la R.A.E. (comprobé por mail con la R.A.E. este punto de gramática sobre el adjetivo nuevo) existe en español una (sutil) diferencia entre anteponer y posponer este adjetivo, como en francés(**):
- recién adquirido o nuevo disenõ: nuevo jean <-> nouveau jean
- hecho/tejido hace poco tiempo: jean nuevo <-> jean neuf.

N.B.:
- "jean nouveau": no es francés
- "neuf jean": no es francés

(**) Pero en francés:
1/ además, el adjetivo cambia: al contrario del español.
2/ no es una diferencia sutil, es fundamental.


Mira también estos links:
- espanol.lingolia.com
- hispanoteca.eu
- spanish.about.com [en inglés]
- fis.ucalgary.ca [en inglés]


https://www.duolingo.com/profile/Landertxu0

Independientemente de si existe esa diferencia sutil que nadie conoce, ¿comprobaste con la R.A.E. si "vaqueros nuevos", para referirse a los recién comprados, es incorrecto? No que se recomiende una forma u otra para dar un cierto matiz o no, sino que decir "vaqueros nuevos" está directamente mal y deba entonces ser censurado y marcado como incorrecto en ese ejercicio. En caso contrario solicito que se acepte también "vaqueros nuevos" como decimos el 99% de hispanohablantes.


https://www.duolingo.com/profile/gmah26

Pues depende, soy colombiana y jamas he oido a nadie de aqui decir vaqueros, solo jeans.


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Se acepta jeans y bluyín porque se dice en algunos países, se debería también aceptar vaqueros y vaqueros nuevos porque se dice en España.

En España SÓLO se dice así.


https://www.duolingo.com/profile/mardukusur

Falta una forma de decirlo. Jeans, bluyins, vaqueros y TEJANOS


https://www.duolingo.com/profile/Dori285851

Exacto!! La RAE los denomiba vaqueros


https://www.duolingo.com/profile/leonardo.v589715

En Colombia no existe tal forma : "vaqueros nuevos" para decir jeans nuevos.


https://www.duolingo.com/profile/GiandanielG

Don @jrikhal, en el mundo real si alguien le quiere comentar a alguien sobre un jean recién tejido, le dirá "mira, un jean recién tejido" y no diria jamás "mira, un jean nuevo" para referirse a un jean recién tejido, pues el 99.99% de los hispano hablantes entendería que se trata de un jean RECIEN ADQUIRIDO. el 0.01% es tu amigo de la RAE. Saludos!!!


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Os quitaría la razon a todos un poquito.... porque no creo que "todo el mundo" diga lo uno, ni que ni el 99,99% de los hispanohablantes dice lo otro

En España, por ejemplo, se diría "unos vaqueros nuevos".

El mundo es variadito... Las variantes del español, muchas. Ninguna mejor que otra, creo.

¿No?


https://www.duolingo.com/profile/SineNmine

Defiendes lo injustificable siempre. Eres tú el encargado de perpetrar eso de pantalón de mezclilla, etc?


https://www.duolingo.com/profile/marina265685

nosotros decimos jeans directamente


https://www.duolingo.com/profile/gemmasisu

Perdon , pero alguien puede decirme poque no puedo continuar el curso? No ne habilita las siguientes lecciones? Porfi ..


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

No te habilitaá la siguiente lección hasta que no completes la anterior, debes hacerlas todas.


https://www.duolingo.com/profile/ZulmaVilla17

Creo que mi respuesta es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/suscordel

Debería aceptarse todas las formas de decirse según el país, una vez más. Lo importante es que sepas qué significa jean en español, no cómo lo traduzcas. En España por ejemplo se dice vaqueros. Lo de pantalón de mezclilla no lo había oído jamás. Así no se para de hacer fallos...


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Y Duolingo ya acepta vaqueros (desde hace semanas).


https://www.duolingo.com/profile/abelia14

En España nunca se usa"pantalón de mezclilla". jean= vaquero


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Depende del regionalismo...

- pantalón de mezclilla
- jean (anglicismo)
- bluyín
- blue jean (anglicismo)
- yin
- pantalón vaquero
- vaquero
- pantalón tejano
- tejano
- pantalón de lona
- par de jeans (anglicismo) [singular o plural]
- yines
- jeans (anglicismo)
- bluyines
- blue jeans (anglicismo) [singular o plural]
- vaqueros
- tejanos
- pitusa
- ... ¿?


https://www.duolingo.com/profile/capitantrueno82

En español la frase, "tu vaquero nuevo está sucio" y "tu nuevo vaquero está sucio" quieren decir exactamente lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Eso quiere decir que no leiste los comentarios, porque no es así.

Lee los comentarios antes de publicar el tuyo por favor para evitar reescribir dudas ya resueltas.


https://www.duolingo.com/profile/Libertad54

Por mucho que leamos los comentarios en este caso es exactamente igual el significado de vaqueros nuevos y de nuevos vaqueros, solo que casi nadie dice nuevos vaqueros porque suena raro. En realidad la diferencia entre nuevo recien adquirido y nuevo que no está estropeado se ve en usos con el verbo ser y el verbo estar. Mis vaqueros son nuevos o mis vaqueros están nuevos, pero mis vaqueros nuevos están sucios significa mis vaqueros recientemente adquiridos exactamente igual que si dices mis nuevos vaqueros están sucios. Y nadie dice "mis nuevos vaqueros" sino "mis vaqueros nuevos estan sucios" En cambio si usas un término compuesto como "pantalones de mezclilla" sí antepones el nuevos para no colocarlo entre los pantalones y la mezclilla, no es el caso de vaqueros.


https://www.duolingo.com/profile/Libertad54

Claro que sí, CapitánTrueno. En este caso es exactamente igual el significado. Y deberían ser ambos válidos.


https://www.duolingo.com/profile/mqmonica

La traducción propuesta por duolingo de “pantalones de mezclilla” para referirse a unos pantalones vaqueros no tiene ningún sentido en España.


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

mqmonica

Cierto, esa palabra no se usa en España.... pero Duolingo no se centra en España, sino que admite los términos de cada país.

Los "vaqueros" y las "judias verdes" tienen la lista más larga de sinónimos de Duolingo... y puedes verlo tu misma leyendo las anteriores intervenciones de esta misma discusión (por ejemplo, jrikhal ha recopilado una buena lista de regionalismos).

¿Útil?


https://www.duolingo.com/profile/mqmonica

Sí, sí, Muchas gracias. Soy consciente que no se centra en España ya que la mayor parte de traducciones que propone no son términos habituales en España, quizás estaría bien que permitiesen elegir la opción, al seleccionar el idioma que se quiere aprender, de la zona geográfica ya que, si bien en nuestro idioma materno entendemos todo, a la hora de practicar otro idioma no somos conscientes de esas pequeñas diferencias que sería útil conocer.

En cualquier caso ¡gracias por la respuesta!


https://www.duolingo.com/profile/danieljuliaonova

nouveau su plural seria así nouveaux ?


https://www.duolingo.com/profile/vmandreina

En español se usa el adjetivo luego del sustantivo... Sea el ejemplo que sea "cielo azul, casa grande, pantalon-jean-vaquero sucio"... Me molesta que me hayan quitado una vida! Iba muy bien! Jaja


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Ambas construcciones son posibles en español pero depende de lo que quieras expresar pues en algunas ocasiones el significado varía.


https://www.duolingo.com/profile/kepauhalde

Si, y ambos significados se traducirían en francés del mismo modo, no? Luego deberían dar por correctas ambas


https://www.duolingo.com/profile/MariaSoled318765

Es mucho mas comun en espanol decir tu jean nuevo esta sucio que tu nuevo jean esta sucio


https://www.duolingo.com/profile/garbine59

en castellano se utiliza " tu pantalón nuevo" mas que "tu nuevo pantalón", pienso que la traducción a la frase en francés es aceptable y correcta.


https://www.duolingo.com/profile/apastorv

Y también "vaquero nuevo", que no reconoce, y traduce por "nuevo vaquero".


https://www.duolingo.com/profile/Jose46441

Mezclilla? De donde han sacado esta palabra?


https://www.duolingo.com/profile/sutha_

"Pantalón de mezclilla" (jean), por dios quien ha traducido esto.


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Pero sutha_, tú no has leído las intervenciones anteriores antes de escribir aquí, ¿verdad?

¡"Pantalón de mezclilla" es correcto!


https://www.duolingo.com/profile/miki.sax

la traducción que sugiere no usa en castellano


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Claro, miki.sax , pero Duolingo admite todo español

Lee esta conversación entera, en alguna entrada están todas las formas de llamara esta prenda en distintos lugares donde se habla español.

¿Útil?


https://www.duolingo.com/profile/lvaroMarin

En español se les llama vaqueros, no "jeans". Eso es una palabra inglesa


https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

Entiendo que la diferencia es importante en francés, pero en español (de España) lo común es decir "vaqueros nuevos".


https://www.duolingo.com/profile/conchimart6

Tu pantalón vaquero nuevo está sucio


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

No es exactamente lo mismo, mira la respuesta al comentario de ClaraBaril.

Lee los comentarios antes de publicar el tuyo por favor para evitar reescribir dudas ya resueltas.


https://www.duolingo.com/profile/santis1303

Tu jean nuevo está sucio. También es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

No exactamente, hay una pequeña diferencia en el significado (y en la forma en la que se expresa en francés), mira la respuesta al comentario de ClaraBaril (primer comentario).


https://www.duolingo.com/profile/lola70000

un jean es un pantalon


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Pero no todos los pantalones son jeans, y por esto no son intercambiables.


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Un jean es un pantalon, pero una clase de pantalón.

Duolingo pide traducción... si lees en los foros antes de escribir, aprenderás mucho. Fijate en la lista de sinónimos que ha escrito jrikhal un poco más arriba

nota- Aquí lo llamamoos pantalón vaquero (jeje)


https://www.duolingo.com/profile/maocho1

¿¿¿Pantalón de mezclilla??? En España se dice vaqueros


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Anda, Maocho1, lee todos los comentarios de este mismo foto, y te responderás tu solo....


https://www.duolingo.com/profile/Carlos576818

Jeans, bluyíns, pantalones de mezclilla, vaqueros, tejanos? Considero que se deberia poner un poco de orden en las cuestiones que plantea el programa, e incluir solo aquellos vocablos que se utilizan con mas profusión en el ámbito hispano parlante


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Carlos
Todos esos vocablos son del ambito hispanoparlante en diferentes países.... ninguno queremos que se descarte nuestro modo de decirlo....

Alguien dijo aquí que "Nos haría bien a todos leer los comentarios"...


https://www.duolingo.com/profile/EduS.S

la traduccion esta fatal cambiarla


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

EduS.S

Lee las demás intervenciones, verás que te da UNA de las admitidas.

Además, este foro es de ayuda mutua, la sección de notificar errores (que en este caso no existe, por cierto) es otra


https://www.duolingo.com/profile/albertojrcp

En Perú no decimos pantalón de mezclilla al blue jean, se le dice jean únicamente


https://www.duolingo.com/profile/Jose46441

Hago las frase bien y la dada por mala. Convendría que mejorarán esto


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Jose46441

Este foro es de estudiantes, no tenemos acceso a tus respuestas....

¿Qué es lo que has puesto y Duolingo no te da por bueno?


https://www.duolingo.com/profile/david895625

España. En Cataluña. Barcelona nadie dice vaqueros. Aqui todos decimos TEJANOS.


https://www.duolingo.com/profile/parafrances

tejanos está en la lista


https://www.duolingo.com/profile/Delforibarra

D'accord avec Clara!


https://www.duolingo.com/profile/MaRosario8

el tejano nunca lo habian manejado gracias solo jean o pantalon de mezclilla gracias


https://www.duolingo.com/profile/camila715739

Puse jean nuevo...y me corrigio con que es pantalon de mezclilla, no tengo ni idea de que es eso


https://www.duolingo.com/profile/eadelacampa

En España, "Tejanos" o "Vaqueros".


https://www.duolingo.com/profile/Jakod21

En serio hay que especificar que el pantalon es "de mezclilla" (ni si quiera se que ❤❤❤❤❤❤❤ es un pantalon de mezclilla)


https://www.duolingo.com/profile/Tucho461737

Aqui en Vzla tejanos son los que viven en texas, no dañen la aplicacion con terminos propios de solo una minoria de hispanohablantes.


https://www.duolingo.com/profile/EdwardsAlv3

Q es pantalón de mezclilla??


https://www.duolingo.com/profile/Jazzby

La traducción al español debería ser "Tu pantalón nuevo está sucio", en español el adjetivo va luego del sujeto.


https://www.duolingo.com/profile/Chechu_rbt

Debería aceptar que "nuevo" esté después de "jean", pues es la frase "Tu jean nuevo esta sucio" esta bien construida.


https://www.duolingo.com/profile/Inma605598

Pantalón de mezclilla?? Es jean o pantalón vaquero.


https://www.duolingo.com/profile/ABC1985

Por favor actualicen el vocabulario al castellano de España


https://www.duolingo.com/profile/Ins614150

La traducción en el españo de España es correcta también: "Tu vaquero está sucio." "Pantalón de mezclilla suena raro"


https://www.duolingo.com/profile/Julie74468

En castellano habitualmente va sustentivo seguido de adjetivo y no al reves. Mi respuesta es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Mreysic

Hasta ahora me ha aceptado la traducción de vaquero. Se ve que cuando está sucio pasa a ser jean, . En España nunca se dice jean incluso lo pone en rojo como que está mal escrito. Existen profesores en Duolingo? Jamás da contestación cuando se reporta una frase ni resuelve dudas de nada.Esta frase me obliga a poner el adjetivo antes del nombre en español y jean cuando jamás he utilizado esa palabra.


https://www.duolingo.com/profile/German680979

Pantalón de mezclilla..?? Wtf??


https://www.duolingo.com/profile/jcpilonieta

cual pantalón de mezclilla por Dios, estamos en latinoamérica, no sean xenófobos, aqui decimos jeans


https://www.duolingo.com/profile/Malucord2

Tu nuevo pantalón de mezclilla. Es una frase ridícula. Un jean no es un pantalón de ese tipo. Otras veces acepto jean o vaquero.


https://www.duolingo.com/profile/jkoldo757068

en castellano ni existe el JEAN ni EL PANTALON DE MEZCLILLA


https://www.duolingo.com/profile/jkoldo757068

tu nuevo jean = tu jean nuevo


https://www.duolingo.com/profile/marina265685

nosoyros usamos jean


https://www.duolingo.com/profile/SineNmine

La mejor traducción es: Tu jean nuevo está sucio. Ya que en castellano, por norma genera los adjetivos van después de los sustantivos. Y eso de pantalón de mezclilla es un vulgarismo por mucho que esté aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/Adri505933

QUÉ ESTUPIDO ESCRIBIR "PANTALON DE MEZCLILLA" EN ARGENTINA Y EN TODO EL MUNDO SON JEANS. ANTIGUAMENTE, VAQUEROS! MEZCLILLA? QUE ES ESO? POR FAVOR! YA ESTÁ , RESPONDÍ COMO DUOLINGO QUERÍA.


https://www.duolingo.com/profile/Adri505933

"MEZCLILLA"? QUÉ ES ESO? FUERON,SON Y SERÁN JEANS EN ARGENTINA Y TODO EL MUNDO. ME LO ACEPTAN CUANDO QUIEREN, Y TUVE QUE CONTESTAR COMO DUOLINGO QUERÍA. PANTALON DE MEZCLILLA, HORRIBLE. NO ES UNA PALABRA DEL FRANCÉS. MEJOREN.


https://www.duolingo.com/profile/Manuel504311

He dicho tu vaquero nuevo esta sucio. No es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/Gon286844

No veo la diferencia entre anteponer o posponer el adjetivo "nuevo" en este caso


https://www.duolingo.com/profile/MerlinaR.

Tus jeans, porque no lo acepta? ?


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsoVer757750

¿Alguien me sabe decir en qué lugar dicen "pantalón de mezclilla"? En España te mirarían con cara de pocker si te oyen decir eso para referirte a unos vaqueros, tejanos o jeans...


https://www.duolingo.com/profile/ramoschamo

Que es eso de la mezclilla y el bluyin ? Una nueva arma de destruccion masiva de Duolingo ???...PREGUNTO !!!...


https://www.duolingo.com/profile/Roco549218

Tu jean nuevo está sucio, es, correcto en español


https://www.duolingo.com/profile/AliraMora

Yo escuché falda en lugar de Jean


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaPe3172

en español se dice igualmente jean o pantalón vaquero y en México pantalón de mezclilla


https://www.duolingo.com/profile/elfractalingenuo

En España al jean se le llama pantalón vaquero y no entiendo porque me dice que está mal.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.