Would this not also mean We eat cake at breakfast? or only We eat cake for breakfast?
I hear at the normal speed "Noi mâncăm TORTĂ la micul dejun” and at the slow speed ”Noi mâncăm TORT la micul dejun”.
Absolutely. I got it wrong because of this. I wrote "tortul" as I only listened to the normal speed (which is unusual, can't usually understand much at all).
I thought MICUL DEJUN means THE breakfast. However it is translared as BREAKFAST. I understand Duo usually wants literal translation even disregarding British English. So why ' BREAKFAST and not The Breakfast"?
Got it wrong for this as well. I originally change "breakfast" to "the breakfast" since it states "micul dejun" and not "mic dejun". I appears have of this is learning how to translate Romanian to English, the other have is understanding how Duolingo wants you to answer ;0)