"Sajnos a városba semerről nem érkeznek repülőgépek."

Translation:Unfortunately, airplanes are not arriving in the city from anywhere.

November 19, 2016



You can't say 'any directions' in the English sentence...'any' takes the singular.

November 19, 2016


Oh my God who could say any directions,stupid God save ur souls in this course of Hungarian but not from Hungarian but from English

February 15, 2018


Theoretically there is an incorrect translation for this one in the database: ("Unfortunately there are'nt any airplanes arriving in the city from anywhere.") Please correct the "are'nt" and feel free to delete this comment afterwards. Thanks in advance.

March 17, 2018


I know the Hungarian says városba" that is "in the city" but have you ever seen regular airplanes arriving IN a city? That's why "to" seemed more appropriate.

May 6, 2018


------- duo is not happy with into, either . . .

Big 27 jul 18

July 27, 2018


------- now duo accepts: unfortunately airplanes are not arriving into the city from any direction .

what do i know ? . . .

Big 27 jul 18

July 27, 2018


"Semerröl"? When will I ever use that word?

March 24, 2019
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.