"Min utaznak a belga riporterek, hajón vagy repülőgépen?"
Translation:What are the Belgian reporters traveling by, ship or airplane?
19 CommentsThis discussion is locked.
Is the article mandatory when translating to English? As far as I understand, in Hungarian the article in this context doesn't necessarily force article. Like when we learned Az angolok lány szépek can also mean T̶h̶e̶ English girls are pretty. In case I'm right, why is What do t̶h̶e̶ Belgian reporters travel by, ship or airplane not accepted? Please advice.
854
There is a new sound (woman) that is totally wrong in Hungarian (16/12/2020). Istead of 'Min' she says 'Minimum'!
409
on what are the belgian reporters traveling, in a ship or in a plane In common english "by" is not necessary and the sentence above means the same and conveys the same meaning
680
If you really want to get rid of unnecessary words, you don't even really need the "in" either for English. "on what are they traveling, a ship or a plane?" the on carries over and is assumed once you reach the choices.
409
on what do the belgian reporters travel, ship or airplane? - what is the problem with this translation?