"România nu are viză."
Translation:Romania does not have a visa.
24 CommentsThis discussion is locked.
Definitely not. "viză" strictly refers to a visa on your passport. While speaking of electronic card payments Romanians do not (generally) refer to the company (Visa, Mastercard, etc.). We usually say "magazinul accepta plata cu cardul", "am platit cu cardul", "Ce card ai ? - Eu am Visa", "primesc salariul pe card"
For Moldovan citizens visiting Romania, "a national identity card is the only document needed. A Schengen visa is mandatory for all nationals of Moldova (Republic of) who stay in the country for a period greater than 90 days." So you only need a visa for an extended stay. A good reason for Moldova to unite with Romania?
Sentences like these really make me wonder about the process for creating the language courses. It's clear that native Romanian speakers are involved, but do they also work with a native English speaker to check the sentences that they are semantically and grammatically correct? Because there are many sentences like this, where they sound fine in Romanian, but 'off' in English. I wonder if the reverse tree, English from Romanian, has generally ok sentences in English, but strange translations in Romanian?
Just to add to the chorus, this sentence does not mean what some native speakers think. Romania can require visas, and certain other citizens may need a visa to enter Romania, but the way the sentence stands it means the country (like a human) does not have a visa and therefore cannot go anywhere?