هو أراد البكاء؟
هو اراد أن يبكي....لماذا ليست صحيحة؟!!!
لا ليست في الماضي هذه تركيبه ولكن تعطي نفس معنى vouloir في الحاضر ولكن avoir envie هذا حسب علمي.
اليست الجملة في الماضي
مثل avoir faim هل معناه في الماضي لا طبعا ولكن لدي جوع، بالاضافه على انها ليست في الماضي هو ان كلمة envie ليست فعل بل هو اسم.
لماذا لا نقول هو لديه رغبة في البكاء
هو اراد أن يبكي....لماذا ليست صحيحة؟!
لأن الجملة في المضارع، وجملتك في الماضي
هل نستطيع ان نقول . il a l'envie de pleurer ?
لماذا ترجمتم الفعل في المضارع (يريد) بينما في الجملة الفعل في الماضي المركب
هو رغب فى البكاء اصح
والفعل هو envier اى يرغب فى