"Il a envie de pleurer."

الترجمة:هو يريد أن يبكي.

November 19, 2016

12 تعليقًا
هذا النقاش مغلق.


https://www.duolingo.com/profile/youssef18_19

هو أراد البكاء؟


https://www.duolingo.com/profile/jawad1000000

هو اراد أن يبكي....لماذا ليست صحيحة؟!!!


https://www.duolingo.com/profile/Ameer.FG

لا ليست في الماضي هذه تركيبه ولكن تعطي نفس معنى vouloir في الحاضر ولكن avoir envie هذا حسب علمي.


https://www.duolingo.com/profile/jawad1000000

اليست الجملة في الماضي


https://www.duolingo.com/profile/Ameer.FG

مثل avoir faim هل معناه في الماضي لا طبعا ولكن لدي جوع، بالاضافه على انها ليست في الماضي هو ان كلمة envie ليست فعل بل هو اسم.


https://www.duolingo.com/profile/farida211059

لماذا لا نقول هو لديه رغبة في البكاء


https://www.duolingo.com/profile/zaho120

هو اراد أن يبكي....لماذا ليست صحيحة؟!


https://www.duolingo.com/profile/AmineHadji1

لأن الجملة في المضارع، وجملتك في الماضي


https://www.duolingo.com/profile/Nad10200

هل نستطيع ان نقول . il a l'envie de pleurer ?


https://www.duolingo.com/profile/HebaRabie3

لماذا ترجمتم الفعل في المضارع (يريد) بينما في الجملة الفعل في الماضي المركب


https://www.duolingo.com/profile/MoushiraHa

هو رغب فى البكاء اصح


https://www.duolingo.com/profile/MoushiraHa

والفعل هو envier اى يرغب فى

تعلم الفرنسية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.