1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Мы не читаем во время ужина."

"Мы не читаем во время ужина."

Перевод:No leemos durante la cena.

November 19, 2016

7 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/bdT62

А почему в данном случае не принимает mientras вместо durante?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1398

durante - это предлог, используется с существительными,
mientras - наречие, используется с глаголами.

durante la cena - во время ужина.
mientras cenamos - в то время как мы ужинаем.


https://www.duolingo.com/profile/linguat0r

Почему нельзя обойтись без артикля la? Ведь здесь нельзя сказать, что это имел конкретный ужин...


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Как водится с артиклями, конкретность чего-либо не имеет отношения к выбору между определённым артиклем и другими возможностями. С другой стороны, особенность испанского языка такова, что если мы говорим о чём-то «в принципе», то перед понятием будет определённый артикль.


https://www.duolingo.com/profile/toma12177

Почему опускается местоимение Nosotros? Cпасибо.


https://www.duolingo.com/profile/MihaZarov

А как сказать мы не читаем во время еды, приема пищи. La comida?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.