"We have an appointment with him tomorrow."

Traduction :Nous avons un rendez-vous avec lui demain.

February 20, 2014

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Sir_2

Est-ce français d'utiliser meeting ici? Et pourquoi ma traduction comme rencontre ne va pas?

February 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Marie-Loup

J'ai écris rendez-vous et ça été accepté. Meeting est un anglicisme.

March 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/hadjAdoui

Meeting est beaucoup plus une rencontre

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LaCamille

J'ai mis "demain" avant "avec lui", ce qui n'est pas faux!!

July 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Sir_2

Et voila, meeting a cede sa place au rendez-vous. C'est bien. Et ma question avec rencontre reste.

July 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/houde3

Bonjour sir_2. En ce qui concerne rencontre, vous méritez plus d'un appui, mais je vous accorde le mien. Bon parcours!

January 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/elena2224

Merci. (Je suis sir_2 :) )

January 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Vadorequest

En vitesse rapide, j'ai entendu we have an appointment to attend tomorrow...

January 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FabienneBR10

j'ai appris que "rendez-vous "est un mot accepté en Amérique ! Peut être correspond-il à un " rendez-vous galant " plutôt que " un rendez-vous d'affaires? si quelqu'un peut me renseigner ? merci

April 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/houde3

'Rendez-vous': convention entre deux ou plusieurs personnes de se rencontrer en un lieu à un moment déterminés. (Multi dictionnaire de la langue française, Québec Amérique). Bon parcours!

April 19, 2017
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.