"Él dejó caer la caja."

Перевод:Он уронил коробку.

November 20, 2016

9 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/HombreTerco

Может, лучше было б перевести как "позволил упасть"?!


https://www.duolingo.com/profile/T-N-L

Он уронил коробку ! ))))


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Этот вариант тоже принимается как верный, хотя, в этом случае, лучше сказать Se le cayó la caja., если у него упала коробка и он ничего не мог сделать или не заметил того. Если же была возможность и он ничего не сделал для того, чтобы предотвратить падение, нужно использовать él dejó caer...


https://www.duolingo.com/profile/Talya69

Но в другом предложении этого раздела, с такой же конструкцией, перевод был "Она уронила письмо", а не "позволила упасть письму"?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Оба варианта перевода принимаются, как верные.


https://www.duolingo.com/profile/14Y5

Cayo y dejo caer. Какая разница?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

cayó - упал
dejó caer - уронил


https://www.duolingo.com/profile/SofijaMosk

А какое слово абозначает в этом предложении позволил

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.