Translation:The youth builds different relationships!
Indeed, that is the point I made at the time (see my other comment) . It should be "build" because "the youth" in English is plural. The problem is probably that the English has been written by a native Romanian speaker. In Romanian the word is singular, so they may not have picked up on that difference in English.
This may be a problem with Duolingo's policy on contributers being bilingual. If all those bilinguals are Romanian, there will be English mistakes which are clear to any native English speaker, but unless you're also fluent in Romanian, you can not contribute to correcting them. Most of the English errors in this course could be corrected by a native English speaker with little or even no Romanian knowledge. I imagine there are many on here who would even be willing to volunteer to do this, but I don't believe Duolingo's policy allows it. Maybe they could consider this? :)