"Lorsque le canard mange, la vache mange."

Traduzione:Quando l'anatra mangia, la mucca mangia.

11/20/2016, 1:23:38 PM

11 commenti


https://www.duolingo.com/ravazzata
  • 25
  • 24
  • 22
  • 18
  • 17
  • 13
  • 3
  • 2

In italiano si può cambiare la posizione delle parole senza alterare il significato della frase

4/23/2017, 10:09:22 PM

https://www.duolingo.com/PietroTamb

Quando mangia l'anatra mangia la mucca

12/20/2017, 4:56:58 PM

https://www.duolingo.com/Daniel148689

È scritto anitra invece di anatra

3/27/2017, 7:36:34 PM

https://www.duolingo.com/estera96440

È ciò che volevo scrivere io

8/2/2017, 3:37:20 PM

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Encore une des phrases célèbres de Lao Tseu ????

1/29/2018, 10:01:16 AM

https://www.duolingo.com/wyqtor
  • 23
  • 22
  • 20
  • 20
  • 19
  • 18
  • 18
  • 17
  • 17
  • 17
  • 16
  • 16
  • 15
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 1537

Qual è la differenza tra 'lorsque' e 'quand'?

12/23/2016, 4:41:39 PM

https://www.duolingo.com/dariodario19

Si usa in frasi e contesti diversi.

4/25/2018, 10:23:25 PM

https://www.duolingo.com/dariodario19

Sempre la solita storia.ho scritto ľ anatra come qui sopra ,ma sulla lezione mi dice errore battitura.svegliatevi.volete o no che usiamo ľ apostrofo?

4/25/2018, 10:21:54 PM

https://www.duolingo.com/Bruno155046

Mi pare che dire "mangia la mucca" invece che "la mucca mangia" sia perfettamente equivalente.

10/15/2018, 4:40:49 PM

https://www.duolingo.com/AlessiaLoC5

In realtà no. Nel primo caso qualcuno (sottinteso) mangia la mucca (che è complemento oggetto), nel secondo è la mucca che compie l'azione "mangiare".

12/5/2018, 4:04:34 PM

https://www.duolingo.com/Bruno155046

Non è errato dire: "Quando mangia l'anitra, la mucca mangia" la posizione del soggetto non è obbligatoriamente prima del verbo.

3/15/2019, 9:15:03 PM
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.