"Ezek az áruházak sem nemzetiek: ez spanyol, az pedig francia."

Translation:These department stores are not national either: this one is Spanish, and that one is French.

November 20, 2016

4 Comments


https://www.duolingo.com/brad67391

In this context, nemzeti should be translated as "domestic."

November 20, 2016

https://www.duolingo.com/JanTatouse

Agreed, and my questions to native speakers: Wouldn't belföldiek (domestic) be better in the Hungarian sentence? And does nemzetiek also translate to state-owned?

November 20, 2016

https://www.duolingo.com/Hunniel

well, in my opinion, belföldiek is also good. However I would rather use simply "magyarok".

  • Ezek az áruházak sem magyarok (like it's a French multi like Auchan)
  • Ezek az áruházak sem magyar/nemzeti tulajdonban vannak/állnak OR Ezeknek az áruházaknak sem magyar tulajdonosai vannak (so in this case the nationality of the owners are in the focus)

Department stores are never owned by the state. However there is a nemzeti vagyon (national/state-owned wealth/assets) like roads, offices, caves, waters, etc.

November 20, 2016

https://www.duolingo.com/JanTatouse

Great, thanks!

November 20, 2016
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.