Translation:These department stores are not national either: this one is Spanish, and that one is French.
Agreed, and my questions to native speakers: Wouldn't belföldiek (domestic) be better in the Hungarian sentence? And does nemzetiek also translate to state-owned?
well, in my opinion, belföldiek is also good. However I would rather use simply "magyarok".
- Ezek az áruházak sem magyarok (like it's a French multi like Auchan)
- Ezek az áruházak sem magyar/nemzeti tulajdonban vannak/állnak OR Ezeknek az áruházaknak sem magyar tulajdonosai vannak (so in this case the nationality of the owners are in the focus)
Department stores are never owned by the state. However there is a nemzeti vagyon (national/state-owned wealth/assets) like roads, offices, caves, waters, etc.