1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Avevo preso un ombrello con …

"Avevo preso un ombrello con me."

Traduction :J'avais pris un parapluie avec moi.

November 20, 2016

7 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/irenia80

Traduction incorrecte car "avec moi" est superflu. On peut dire aussi "j'avais emporté" un parapluie


https://www.duolingo.com/profile/madmike75

Je suis d'accord. La phrase naturelle en français est "J'avais pris un parapluie" et le "avec moi" est aussi maladroit que superflu. Signalé ce jour.


https://www.duolingo.com/profile/chatmiou

il est certain que si je l'ai pris c'est sous-entendu que c'est avec moi, en Français on ne préciserait pas


https://www.duolingo.com/profile/jeannecosson

"avec moi" est vraiment superflu et est une redondance malheureuse


https://www.duolingo.com/profile/Kerhuon

il ne faut pas mettre avec moi


https://www.duolingo.com/profile/Bernard4949

Je partage votre point de vue Irène. Je n'imagine pas prendre un parapluie avec quelqu'un d'autre que moi.


https://www.duolingo.com/profile/Katia885500

Un visiteur de langue maternelle italienne pourrait-il nous dire si, en italien, cette phrase est aussi redondante qu'en français? (cf la remarque de "Bernard4949")

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.