- Forum >
- Topic: Romanian >
- "Ei ar pune campionatul săptă…
"Ei ar pune campionatul săptămâna asta."
Translation:They would set the championship this week.
20 Comments
2583
This is meaningless in English! As are so very many other sentences on the Romanian tree! Will you go with us at the sea. We would put the break at five o'clock. The English from Romanian tree was a pleasure but the Romanian from English tree needs a great deal of work indeed!
233
"Stabilit" might work better than "pune"; e.g., "They would set the championship date for this week"; "Ei ar fi stabilit data campionatului pentru această săptămână". Makes sense, native speaker(s)?
447
For my American English I could say 'They would set the championship "for" this week.' Ha, the suggestions at the top of my keyboard even suggested to insert "for"
587
I thought they were trying to say something like - This week they would set the record. That was the sense I derived from it though the person below who said something about the schedule being set may be closer to the intended meaning. This is unclear, in my opinion..