"Matenmanĝo estas unu el la manĝoj de la tago."

Traducción:El desayuno es una de las comidas del día.

November 20, 2016

9 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Reics

Como se cuando poner "el la" y cuando "de la"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Uff... explicar preposiciones de manera completa es difícil. :-) Pero, ciertamente cuando en español "de" se refiere a "(un número) de", en esperanto se usa "el".

"Vi estas du el miaj plej ŝatataj amikoj" -> "Ustedes son dos de mis amigos favoritos" "Mi scias ke unu el vi estas homlupo!" -> "¡Sé que uno de ustedes es un hombre lobo!"

Los usos de "de" en esperanto son variados, al igual que en español... pero ciertamente en este caso "manĝoj de la tago" requiere "de" porque se refiere a pertenencia, o sea, "una de las comidas que le pertenecen al / forman parte del día".


[usuario desactivado]

    Dankon y moltes gracies!


    https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

    Se usaría "de" si no estuvieras extrayendo el desayuno del resto de las comidas, es decir, si dijeras.

    Matenmanĝo estas manĝo De la tago. / Es decir el desayuno es una comida del día y es parte de esa lista no la estás extrayendo de ahí, sino que forma parte de ese conjunto y ahí petmanece.

    Sin embargo cuando dices.

    Matenmanĝo estas unu EL la manĝo de la tago / aquí la cosa ya cambió porque lingüísticamente estás generando una extracción. En este momento estás tomando el desayuno, lo estás apartando del resto de las comidas del día para poder distinguirlo de las demás, por eso cuando realizas una extracción lingüística aquí es donde debes utilizar la partícula "el" y no "de".

    Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.