"Al doilea bou este gras."

Translation:The second ox is fat.

November 21, 2016

This discussion is locked.


I said the "second bullock is fat". Ox and bullock are both castrated bulls. In Australia we had bullock wagons not ox drawn carts. the person driving them was a bullockie. They were the long distance form of transportation and were eventually replaced by trains. I think steer may mean the same thing. A working ox would not get very fat but a bullock bred for beef should.


There is a movie in which Robert DeNiro said something that sounded Italian, but was a nonsense word. The producers asked the Italian Department at Columbia for a word that meant castrated bull and they could not find one. I found three in under five minutes although I cannot speak Italian.

Oxen, bullocks and steers are castrated male cattle. Australia had bullock carts and South Africa had ox carts. Ox carts are slower than horse-drawn carts but the ride is smoother. In the Boer Wars, wounded soldiers were taken to the railway in ox carts.

I have not heard of steers being used as working animals. They are food. In Britain, bullocks are raised for food. Oxen pull carts.


Is "bou" pronounced like "bow" or "beu"?


Should be like the ou sound in "bow" (a knot tied with two loops and two loose ends). Also it sounds like "nu este gras." I reported it on May 22, 2018.

Edit: Listen to the pronunciation by Andreea: https://forvo.com/word/bou/#ro


Why is bull not accepted!? ❤❤❤

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.