"Leggi un libro oppure un giornale?"
I'm getting the feeling that "oppure" may be used when offering someone a choice. Is this correct, amici Italiani? In that case- although I know it would not be the LITERAL translation, the way we would express this in English would actually be "Would you like to read a book, or would you prefer a newspaper"?
Actually I was wondering if it should translate as 'Are you reading...' It makes for a much more natural sounding sentence in English - if that's actually what it means in Italian... Does anyone know? Is this a case where the present simple is used in Italian but you need the the present progressive to get the equivalent meaning in English?
Yes, it does just mean "or", and which one you use may or may not be related to how much you want to stress the word, I'm not sure. But it definitely isn't intended to assume one option over the other. It's "this one or that one," not "this one instead of that one."
I think I wrote more words than were necessary to answer your question :P