"Jestem pod łóżkiem."

Translation:I am under the bed.

November 21, 2016

9 Comments


https://www.duolingo.com/Euhan1

Just hanging out under the bed...

November 21, 2016

https://www.duolingo.com/yibemajam

What are you doing there?

November 1, 2017

https://www.duolingo.com/WillyCroez1

Watching, listening...

June 22, 2018

https://www.duolingo.com/Aran.Nelske

Potwór!

February 18, 2017

https://www.duolingo.com/FennaRansijn

"I will find you and will kill you is what I thought of" xd

September 13, 2017

https://www.duolingo.com/Glen624972

Czy jej mąż przyjść do domu?

November 14, 2017

https://www.duolingo.com/wiktorka234

Wiem że 'pod' łączy się z miejscownikiem, ale istnieją takie zwroty z tym przyimkiem, ale nie łączą się z tym przypadkiem. Na przykład, pod wiatr i pod prąd. Dlaczego takie wyjątki istnieją? Niestety, mam trudności z rozumieniem ich angielskich tłumaczeń, bo, i powtarzam, polski był moim drugim językiem.

April 11, 2017

https://www.duolingo.com/Jellei

Powiedziałbym, że to dlatego że 'pod wiatr' i zwłaszcza 'pod prąd' mają związek z jakimś ruchem. A często widzimy, że jeśli mówimy o jakimś ruchu, to po przyimku normalnie łączącym się z miejscownikiem występuje zamiast tego biernik.

"Poduszka jest za łóżkiem" vs "Wrzuciłem poduszkę za łóżko", na przykład.

April 11, 2017

https://www.duolingo.com/WillyCroez1

to wcale nie przeszkadza

October 14, 2017
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.