"Das ist nicht mein Ding."

Traduction :Ce n'est pas mon truc.

November 21, 2016

6 commentaires


https://www.duolingo.com/ppppqpp

au sens littéral oui, mais "ce n'est pas mon truc" a un sens bien particulier; Reverso le traduit par: "ce n'est pas ma tasse de thé", expression connue... et qui n'a pas le même sens que "ce n'est pas ma chose".

December 31, 2016

https://www.duolingo.com/eric.59

Ich habe auch gehört: "Das ist nicht mein Bier." Ich mag es lieber als "Ding" oder "Teetasse" ;-)

January 31, 2017

https://www.duolingo.com/ppppqpp

du reste Duolingo accepte aussi "ce n'est pas ma tasse de thé"

December 31, 2016

https://www.duolingo.com/DX5IJ3pI

1.Tu aimes jardiner ? non, ce n'est pas mon truc (ça ne me plaît pas, ça ne m'intéresse pas) expression argotique, familière.

2.Tu as appris ce qui est arrivé chez tes voisins ? non, ce ne sont pas mes oignons (argotique,familier) ou ce ne sont pas mes affaires (correct)

Est-ce que "das ist nicht mein Ding" correspond plutôt au sens 1 ?

March 10, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

C'est un peu difficile de trancher puisque tu as donné deux fois le numéro 1. ;-)

Mais oui. On dit "Gärtnern ist nicht so mein Ding".

Pour les voisins on dit plutôt "das geht mich nichts an", "das ist nicht mein Bier".

July 26, 2018

https://www.duolingo.com/DX5IJ3pI

merci ! :-)

July 26, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.