1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "My son eats anywhere."

"My son eats anywhere."

Fordítás:A fiam akárhol eszik.

February 20, 2014

23 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/morvaizoli

Ilyen magyar mondat nincs. Helyesen: a fiam bárhol tud enni


https://www.duolingo.com/profile/totalgaming

Szerintem ezt is jelenti: A fiam mindenhol eszik. Még ez is helyes lehet: A fiam mindenhol tud enni.


https://www.duolingo.com/profile/elge76

Én is ezt írtam, nem fogadta el.


https://www.duolingo.com/profile/EszterArat1

A fenti megjegyzés nagyon igaz, ám a mi nyelvünk is rugalmas és szelektív (nem használ ki minden grammatikai helyzetet


https://www.duolingo.com/profile/Joshua0001

Én azt írtam A fiam eszik valahol (mert úgy volt értelme a mondatnak), de nem fogadta el. Jelentettem.


https://www.duolingo.com/profile/djk11

ugyanígy, ugyanez, de két év után sehol semmi :(


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

anywhere = valahol, valahova, bárhol, bárhova, // not anywhere = sehol - a szótár szerint ! // + Akárhol : wherever, or: anywhere= bárhol. 2019.márc.


https://www.duolingo.com/profile/morvaizoli

Ilyen magyar mondat nincs. Helyesen: a fiam bárhol tud enni


https://www.duolingo.com/profile/Bellusov

Csatlakozom a "bárhol" mellett érvelőkhöz!


https://www.duolingo.com/profile/Leve5

Mindenhol nem ugyan az mint akarhol?


https://www.duolingo.com/profile/postaspepe

Így nem beszél egy magyar ember.


https://www.duolingo.com/profile/artgay

A "mindenhol"és az "akárhol" között mi a különbség?


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Szerintem: A mindenhol egy végtelen lehetőség. Az akárhol ezen belül egy választás lehetősége, a valahol pedig egy ismeretlen lehetőség a mindenhol-on belül. De hát ez csak okoskodás, és csak lehetőség! Ezek különbségét csak érezni szoktuk... És az angol az egy különleges valami ám...A mi nyelvünk sokkal árnyaltabb, ezért keresünk folyton valami hasonló kifejezést, mikor tanulunk, de persze ritkán találunk...


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

A fiam eszik bárhol (ahol csak kell). Szerintem ez így működhet.


https://www.duolingo.com/profile/Hitorihanabi

az imént magyarrol fordításnál nem fogadta el, mert nem írtam bele "can" most meg anélkül írja angolrol fordításnál ...


https://www.duolingo.com/profile/Profisztyudent

Ezt irtam: my sun its anywhere


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2333

Remélem, nem értetted, hogy mit jelent! :)


https://www.duolingo.com/profile/T_Katica

Jelentese: a napom van akarhol


https://www.duolingo.com/profile/Marianna716591

A valahol is jó szerintem.


https://www.duolingo.com/profile/kisnova

Szerintem itt nem a mondat magyar helyessége a lényeg, hanem, hogy az anywhere-t hol használod a mondatban. Sok értelmetlen mondattal találkoztam már itt a DuoLingon. Ha kimegyünk külföldre úgyse az lesz az első mondat, hogy a fiam akárhol eszik.


https://www.duolingo.com/profile/pottidanone

Egyet ertek ezzel megkozelitesel Mivel itt csak a mondatok szerkezetett gyakoroljuk (angolul) nem a magyar mondatok helyesseget vagy ertelmet. En csak meg jegyzem milyen modatokat fogadd el a Duolingo es haladok tovabb. Ezt ajanlom mindenkinek. Es szerintem vicces neha a forditasok mivel olyan mintha egy kulfoldi tanitana angolul es mondana a magyar forditast. persze neha neha nem helyes ahogy mi mondanank. :)

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.