https://www.duolingo.com/szilbog

Kijavítandó elírások a "helyes megoldásban"

szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

Egy másik beszélgetés nyomán készülő lista, kiszűrni azokat a hibákat, ahol elírás van a rendszerben lévő helyes megoldásban. (Ilyenkor a mi jó megoldásunkat is elfogadja a rendszer, csak elírásként érzékeli a jó szöveget. Hibajelentésben visszajelezni pedig nem lehet/nem érdemes, mert a helyes megoldást kifogásoló mező nem létezik, a szabad szöveges mezőt pedig nem látják a fejlesztők). Példa: https://lh4.googleusercontent.com/-m5q5NS9EcD8/UwXqJdyBkNI/AAAAAAAAQkQ/dppPWqNtXKg/s800/duolingo_eliras_pl.png

4 éve

162 hozzászólás


https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

És akkor az első példa írásban is: https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Past/practice She opened the door. A rendszer fordítása: Kinyitota az ajtót. Helyesen: Kinyitotta az ajtót.

4 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Megtaláltuk, köszönjük!:)

4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Present-Perfect/2 She has played in Italy. A rendszer fordítása: Olszországban játszott. Helyesen: Olaszországban játszott.

4 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Megvan, köszi!:)

4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Present-Perfect/6 They have produced a different machine. A rendszer fordítása: Alkottak egy maásik gépet. Helyesen: Alkottak egy másik gépet.

4 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Javítva, köszönjük!:)

4 éve

https://www.duolingo.com/V_Gabor
V_Gabor
  • 15
  • 11
  • 7

Ide irkálni nem érdemes, mert ezt nem figyelik a fejlesztők.

Jelentsd be!

4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

Fejlesztőkkel beszéltem meg a hibabejelentés fórumban, hogy amit nem lehet bejelenteni hibát (mert nincs megfelelő bepipálandó rész - a rendszer ugyanis elfogadja a megoldást, csak elírásnak veszi; a szabad szöveges bejelentést pedig nem látják), azokat gyűjtöm ki máshová. Mondjuk ide.

4 éve

https://www.duolingo.com/V_Gabor
V_Gabor
  • 15
  • 11
  • 7

Értem, ezt nem tudtam.

4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

:)

4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Infinitive-2/4 I do not understand this word. A rendszer fordítása: Nem értem ez a szót. Helyesen: Nem értem ezt a szót.

4 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Meg van ő is!Köszi!:)

4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Infinitive-2/6 It is better to avoid that zone. A rendszer fordítása: Jobb elkerüni azt a zónát. Helyesen: Jobb elkerülni azt a zónát.

4 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Ki lett javítva, köszönjük!:)

4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Infinitive-2/6 Is there a way to prevent this? A rendszer fordítása: Van mód ez megakadályozni? Helyesen: Van mód ezt megakadályozni?

4 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Itt sajnos nem találtam a hibát, remélem most már jó!:)

4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Infinitive-2/7 I need to finish my work. A rendszer fordítása: Be kel fejeznem a munkámat. Helyesen: Be kell fejeznem a munkámat.

4 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Javítva, köszönjük!:)

4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Infinitive-2/9 What do the four boys eat? A rendszer fordítása: Mi eszik a négy fiú? Helyesen: Mit eszik a négy fiú?

4 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Javítva!:)

4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Past-Perfect/1 I had come to talk to you but you were not there. A rendszer fordítása: Azértjöttem, hogy beszéljek veled, de te nem voltál ott. Helyesen: Azért jöttem, hogy beszéljek veled, de te nem voltál ott.

4 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Köszönjük, azt hiszem ez is javítva!:)

4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Past-Perfect/2 You had cut the paper. A rendszer fordítása: Elvágta a papírt. Helyesen: Elvágtad a papírt.

4 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Köszönjük, javítva!:)

4 éve

https://www.duolingo.com/Hugiagi

"A macsa te és énközöttem van." helyett nem lehetne inkáb a "Macska közöttünk/köztünk van." ? Veleményem szerint énközöttem szó nincs a magyar nyelvben.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Az „énközöttem” ugye nem más, mint a „közöttem” hangsúlyosabb formája, az Osiris Kiadónál megjelent „Helyesírás” kötet (2004) pedig kifejezetten említi ezt a szót a 969. oldalán: „közötte (hsz.) közöttem, közöttünk, közöttük”, 971. oldalán pedig „közte (hsz.) köztem, köztünk, köztük”. Ugyanígy szerepel mindez a négy évvel későbbi Helyesírási szótárban is (Osiris diákszótár). – A program egyébként elfogadja az általad javasolt alakot is.

4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

https://www.duolingo.com/skill/en/Sports/1

During that season these teams played together.

A rendszer fordítása: Az szezon alatt, ezek a csapatok együtt játszottak.

Helyesen: A szezon alatt ezek a csapatok együtt játszottak.

4 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Remélem így már jól működik, köszönjük a visszajelzésed!:)

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Szótári tipp: Define - meghazároz

4 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Sajnos most nem találom, majd légy szíves írd meg legközelebb, melyik témakörben találtad meg, úgy könnyebb kijavítani! Köszönjük!:)

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Az " ismeretek felfrissítése" során jön fel a legtöbb, nem tudom az eredeti helyeit.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Megvan, köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

We are going to establish a team. fordítása:"Egy csapatot fogunk aiapítani"

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi (meg az is, hogy az „egy” csupán elfogadható megoldás legyen).

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

We are going to help my brother. - Segíteni fogunk a bázyámnak.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Gyakorlásnál: Fordítsd le ez: "haszon" - Fordításom: benefit - Hiba Helyes megoldás:interest. Nincs olyan opció, hogy a válaszomat el kéne fogadni. Az egész anyag gyakorlása során nem tudhatom, hogy eredetileg melyik blokkban volt, mit akart megtanítani.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Ez tévedés volt részünkről. A „haszon” az „interest” szó fordításaként jelent meg, holott az utóbbi fordítása inkább érdek, érdeklődés, érdekesség, érdekeltség, érintettség, valamint kamat. A kapcsolódó rajz elég világosan pénzügyi dolgokat sugall, úgyhogy „kamat”-ra javítottam, bár szerintem nem ez a legfőbb jelentése.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

I think it is going to rain today.--Majdnem jó! Azt hiszemMa esni fog.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Köszönjük, javítva!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt: „határ” --border---Helyes megoldás:limit --- És a képek térképet és mezőt mutatnak

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

A képekhez (semmilyen képhez!) jelenleg nem tudunk egynél több magyar megfelelőt megadni (a „limit”-re pedig nem hiszem, hogy a „határ”-nál jobbat találhatnék, a „korlát” pl. túl általános, a „határérték” meg túl konkrét), de gyűjtöm ennek példáit, és majd beküldöm a fejlesztőknek.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Mégegyszer:HATÁR----a képeken BORDER látható,----de azt nem fogadja el, mert limit!

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Értem a problémát, de Te azt értsd meg, hogy ebbe én magam sajnos nem tudok belenyúlni. Írtam viszont a mentorunknak: remélem, ő kitalál valamit. Egyrészt nem igazán jól vannak kiválasztva a képek, másrészt a program itt rendkívül merev (csak egyetlen angol szót és csak egyetlen magyar szót fogad el!), harmadrészt pedig magyarban történetesen azonos szó felel meg a „border”-nek és a „limit”-nek (nem beszélve a szűkebb, specifikusabb szinonimáikról: most a legfőbb, tipikus, elsődleges megfelelőjükre gondolok).

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Köszönöm! :D

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Kattints a mikrofonra, és fordítsd le angolra: Mi a menniység?

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Köszi, javítva!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

That is going to reduce the threat. ----Egy másik helyes megoldás: Az csökkenteni fogja fenyegetést.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

What are your conclusions?------Egy másik helyes megoldás: Mik a következtetetéseid?

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

The judge supported the lawyer.-----A bíró támogatta az ügyvédet Majdnem jó! A bíró támogatta sz ügyvédet. Egy másik helyes megoldás: A bíró az ügyvédet támogatta.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Jelöld meg az összes jó fordítást! SOk versenyt nyertek.

<pre> They won many competitions. They spoke many competitions. They informed many competition </pre>
4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszönjük!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Jelöld meg az összes jó fordítást! Hogy fogjuk meghazározni magunkat?

<pre> How are we going to see ourselves? How are we going to define ourselves? How will we define ourselves? </pre>
4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszönjük!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Írd be, amit hallasz! It is a big company Helyes Fordítás: Ez egy agy vállalat.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt a szöveget! -----He will have taken our bag.---Addigra el fogja vinni a táskánkat Van egy elírás a válaszodban.

Majdnem jó! Addigra el fogja venni a táskánkat. Egy másik helyes megoldás: Addigra már el fogja venni a táskánkat.

Szerintem egészen jó, nem elírás. Tévedek?

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Jogos, javítva, köszönjük.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt a szöveget! It would have changed my life.----Ez megváltoztatta volna az életem.---Van egy elírás a válaszodban.

Majdnem jó! Az megváltoztatta volna az életem. Egy másik helyes megoldás: Megváltoztatta volna az életemet.

Ez sem elírás szerintem.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszönjük!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Jelöld meg az összes jó fordítást! Hogy fogjuk meghazározni magunkat?

<pre> How are we going in define ourselves? How are we going to continue ourselves? How will we define ourselves? </pre>
4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt a szöveget! The door is open. I go to close it. Az ajtó nyitva van. Megyek és becsukom. Helyes Egy másik helyes megoldás: Az ajtó nyitva van, megyek és bezárom.

Az angol szöveg két mondat, a "másik helyes" pedig egy.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszönöm.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt a szöveget! Her musical career is interesting. Van egy elírás a válaszodban. A zenei pályafutása érdekes Majdnem jó! A zenei páylafutása érdekes. Egy másik helyes megoldás: A zenei karrierje érdekes.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!-----Mikor mentél úszni?------Egy másik helyes megoldás: When do you go swimming?

Ez biztos?

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Holnap esni fog.---It will rain tomorrow.---Kihagytál egy szót.- Helyes megoldások: • It will to rain tomorrow. • Tomorrow is going to rain.

Biztos?

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszönjük!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Egy érdekes helyzet:

Írd be, amit hallasz! The pen is yours. Helyes megoldás:The pan is yours. Fordítás: A serpenyő a tiéd.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Úgy hiszem, ez teljesen rendben van. Az eredeti mondatban nem „pen”, hanem „pan” szerepel, amelynek jelentése valóban ’serpenyő’.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Amikor az egész anyagot gyakoroltam, nem tudhattam, hogy eredetileg mit akart gyakoroltatni, csak hallottam egy angol mondatot. A két azonosan ejtett szó közzül kellett volna kitalálni, mit fogad el. Segíti a tanulást, ha ilyenkor hibát jelez?

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

A „pen” és a „pan” magyar füllel aránylag hasonló, de azért nem azonosak. (Ahogy a magyar „o” és „a” is hasonlóan hangzik a külföldieknek, mégis meg kell tanulniuk különbséget tenni közöttük.)

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

közül ......:D

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt a szöveget! We like expressions of love.----Szeretjük a szerelem kifejezéseit Helyes Egy másik helyes megoldás: Szerejük a szeretet kifejeződéseit. !!!!!!!

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt a szöveget! In basketball, tall players have an advantage............

Egy másik helyes megoldás: A kosárlabdában, a magas játékosoknak előnyük van. Vessző!

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt a szöveget! Szerejük a szeretet kifejeződéseit. Szeretjük

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt a szöveget! I want to beat a record. Meg akarok dönteni egy rekordot. Helyes Egy másik helyes megoldás: Meg a akarok dönteni egy rekordot. !!!!!!!!!!!!!

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt a szöveget! There are advertisements in the newspaper.---Az újságban hirdetések vannak.--- Van egy elírás a válaszodban.

Majdnem jó! Az újságan hirdetések vannak. Egy másik helyes megoldás: Hirdetések vannak az újságban.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt a szöveget! Bármi mást figyelembe kell enni?

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/-nk-
-nk-
  • 25
  • 8
  • 7
  • 4

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Infinitive-2/5 I do not want to miss the flight. "Mem akarom lekésni a repülőt."

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt a szöveget! They would have opened a new street. Megnyitottak volna egy új utcát. Helyes Egy másik helyes megoldás: Megynyitották volna egy új utcát. !!!!!!!!!!!!

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Köszönjük, javítva!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Jelöld meg az összes jó fordítást! Utánam érkeztél.

<pre> You had taken after me. You had arrived after me. You arrived after me. </pre>

Helyes megoldások:You had arrived after me., You arrived after me.

A "You had arrived after me" hogyan lehet helyes? (értelmileg)

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Talán inkább így fordítanám: „Addigra már (te is) megérkeztél utánam.” Tehát először érkeztem én (vagy eleve ott voltam), aztán érkeztél te, és mindezek után történt valami, amikorra mi már mindketten ott voltunk.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Persze, a mondat valamilyen környezetben fordítható úgy is. Itt azonban teljesen egyedül áll és paradoxon ez a megoldás, vagy egyszerűen hamis állítás. Persze nyelvtanilag helyes, de gondoljátok át, hogy tanulás, gyakorlás szempontjai szerint nem kéne-e azt is elfogadni, ha valaki egyedül a "You arrived after me"-t jelöli meg helyesnek.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Azt hiszem, ez a kérdés messzebbre vezet, hiszen előbb azt kellene vizsgálnunk, célszerű-e egyáltalán a meglévő (egyszerűsített) fordítás, vagy ha nem, akkor mi legyen az ajánlott forma, amelynél már nem merül fel kétértelműség. Én mindenesetre pontosítottam a fordítást, amely már kizárja az egyszerű múlt idejű értelmezést.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Ok. Az érkezés ige ebben az esetben szerencétlen választás, más ige jobb lenne. :-)

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Egyetértek. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/-nk-
-nk-
  • 25
  • 8
  • 7
  • 4

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Infinitive-2/7 I want to beat a record. "Meg a akarok dönteni egy rekordot."

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi.

4 éve

https://www.duolingo.com/-nk-
-nk-
  • 25
  • 8
  • 7
  • 4

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Infinitive-2/7
Do I really need to explain why?
Valóban el kell magyaráznomMiért?
Egy másik helyes megoldás: Tényleg el kel magyaráznom, hogy miért?

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Írd be, amit hallasz! the peace

Helyes megoldás:The piece Fordítás: A darab

Szerintem egyformán mondjuk a két szót.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Ebbe nem tudok belenyúlni, de írok a fejlesztőknek.

4 éve

https://www.duolingo.com/-nk-
-nk-
  • 25
  • 8
  • 7
  • 4

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Infinitive-2/7
I have to finish my work.
Be kel fejeznem a munkámat.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Jelöld meg az összes jó fordítást! Mik az erősségei?

<pre> What are her strengths? What are its strengths? What are his strengths? </pre>

Helyes megoldások:What are her strengths?, What are his strengths?

Szerintem egy számítogépnek, mobiltelefonnak, stb vagy egy állatfajtának igenis vannak erősségei. Vagy a strengths kizárólag emberi erősségek esetén használatos?

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Jogos, köszi, javítva!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt: „választás”

Az egyes számú „election” alakot használtad a többes számú „elections” alak helyett. election Helyes megoldás:elections

Pedig egyes számban is választást jelent.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Ahogy körülnéztem a neten, az amerikai angol jellemzően a többes alakot preferálja, egyrészt mivel az egyes számú konkrétan egy személy megválasztását jelenti, másrészt mivel gyakran több választás is zajlik egy időben (elnök, szenátor, képviselő). Én ebbe mindenesetre nem tudok belenyúlni, úgy vettem észre, mivel a képek és a szavak párosítása alapvetően az 1 : 1 megfelelésre épül. Néhány forrás és háttérinfó a többes számhoz: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=833403 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=167213 http://www.economist.com/style-guide/singular-or-plural

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

A rendszer más mondatokban a választás egyaránt használja az egyes és többes számot. Nem lehet itt is mindkét választ elfogadni? Így azt magyarázza el a program, hogy az egyes szám hibás, nem szabad használni.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Nem, itt nem lehet, a rendszer nem engedi.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

...a választás fordításánál....

4 éve

https://www.duolingo.com/-nk-
-nk-
  • 25
  • 8
  • 7
  • 4

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Infinitive-2/8
I hate nobody.
Nem gyűlülök senkti.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Köszi szépen, javítva!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!------Majdnem jó! Kinyitota az ablakot.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Jelöld meg az összes jó fordítást! Bemegyünk a vízbe.

<pre> We go into the water. We are going into the water. We walk into the water. </pre>

Helyes megoldások:We go into the water., We are going into the water. Mindhárom jó szerintem.:"walk tsi USA: wɔː'k UK: wɔːk 1. jár, sétál 2. megy

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Most felvettem a „walk”-ot is a lehetséges visszafordítások közé, így a jövőben remélhetőleg ez a feladat már nem fog felmerülni (bár mérget nem vennék rá).

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Jelöld meg az összes jó fordítást! Nem emlékezett az édesapjára.

<pre> She did not remember her dad. He did not remember his father. She did not remember her father. </pre>

Helyes megoldások:He did not remember his father., She did not remember her father.

Tényleg mást jelent az első?

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Stílusban más. A „dad” becéző jellegű (apu, apuka, papa), míg a magyar „édesapa” eléggé komoly, hivatalos szó ahhoz, hogy sugallja a „father”-t. A program itt aránylag szigorú.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Persze, más a stílusértéke, de csak az. Az édesapa szó pedig magyarul annyira komoly, hivatalos, amennyire komolyan, hivatalosan mondják, vagy írásban amilyen környezetben előfordul. Én nem várnám el tanulótól, hogy ne találja jónak. :-)

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt a szöveget! Semmit nem mondtam.--------Egy másik helyes megoldás: I have not said a thing. Nem anything?

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Az „anything” a hagyományos, de az „a thing” is létezik.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Írd be, amit hallasz! He knows that he would loose votes. Helyes megoldás:He knows that he would lose votes. ????????????? Fordítás: Tudja, hogy szavazatokat vesztene.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Én itt nem látok hibát. A „lose” egy „o”-val ige, jelentése: (el)veszít. A „loose” két „o”-val melléknév, jelentése: laza, tág, bő. A fenti mondatban az ige szerepel, egy o-val.

4 éve

https://www.duolingo.com/-nk-
-nk-
  • 25
  • 8
  • 7
  • 4

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Past-Perfect/3
We had decided to walk.
Úgy döntöttünkSétálunk.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt: „haszon”-----profit----- Helyes megoldás:interest

és a profit is!!!! és még a benefit is!!!

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

A képekhez sajnos csak egyetlen megoldás van, itt nem tudjuk bővíteni a lehetőségek körét. Ez a rendszer hiányossága. Értesítem majd a fejlesztőket erről.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

A tanulás és egy-egy téma gyakorlása során nem zavató, előre megírják a gyakorlandó szavakat. Ez a teljes anyag gyakorlása során nincs, meg kéne fontolni, hogy ezek a feladatok ne bukkanjanak fel ilyenkor. Persze ez fejlesztői feladat.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, lásd a fentebbi megjegyzésemet.

4 éve

https://www.duolingo.com/-nk-
-nk-
  • 25
  • 8
  • 7
  • 4

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Past-Perfect/3
We had decided to eat.
Úgy döntöttünkEszünk.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!-----The interest-------a haszon

Helyes megoldás: Az érdek

Nicsak, egymás után!

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, lásd a fentebbi megjegyzésemet.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!----He tried?----Próbálta?---Egy másik helyes megoldás: Megpróbáta?

További kérdés: Kérdőszórend? És a hangfelvétel erős kérdő hangsúlyozást használ. Célszerű ezt tanítani?

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Jó kérdés, hogy érdemes-e ezt tanítani. A mondatokat nem mi válogattuk össze, hanem anyanyelvi beszélők, tehát bennük valószínűleg lehet bízni. (Nekünk csak annyi döntési lehetőségünk van, hogy beveszünk-e egy mondatot a tanítandók közé, vagy sem.) Ha valaki „rendes” kérdő szórenddel írja, nyilván azt is elfogadjuk. Én ahogy rákerestem erre az interneten, elég gyakorinak találtam ezt a szórendet kérdő jelentésben, úgyhogy ha az anyanyelvi beszélők valóban ezt használják inkább ebben a konkrét fordulatban, akkor erre tekintettel kell lennünk. Remélem, nem zavarjuk nagyon össze a tanulókat, mivel elegendő példát látnak a „szabályos” szórendre is. Azt azért tudni kell, hogy az élő nyelv olykor kibújik a saját szabályai alól, sőt nemritkán maguk a szabályok is inkább tendenciák… (A magyarból is ezerszámra lehetne hozni példát.)

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!-----The budget is small.-----A költségvetés kicsi

Majdnem jó! A kötségvetés kicsi.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi! (Meg az is, hogy az ilyen mondatokban magyarul az állítmány inkább a mondat elején áll.)

4 éve

https://www.duolingo.com/-nk-
-nk-
  • 25
  • 8
  • 7
  • 4

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Present-Perfect/practice
Who has given it to him?
Ki adta azt neki.
(Pont helyett kérdőjel kellene.)

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/-nk-
-nk-
  • 25
  • 8
  • 7
  • 4

És még egy, a fordítással kapcsolatos megjegyzés: szerintem a "bónusz élet" helyett az "életbónusz" egyértelműbb lenne. Szerintem kezdéskor a legtöbben (ahogy pl. én is) keresgélni kezdték a bónusz szíveket. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Ebben nem vagyok biztos. Új élet, plusz élet, extra élet… bónusz élet – nem?

Jelentésben én nem igazán látok különbséget. Őszintén szólva nem értem, miért lenne egyértelműbb az „életbónusz”, mitől félrevezető a „bónusz élet”. Leírnád, milyen különbséget látsz köztük, mit sugall az egyik, és mit a másik, mitől lenne jobb, érthetőbb az egyik a másiknál?

4 éve

https://www.duolingo.com/-nk-
-nk-
  • 25
  • 8
  • 7
  • 4

Azért érzem félrevezetőnek, mert nem "élet"-et (szívet) kapunk olyankor, hanem pontot. Tehát " a megmaradt életért járó bónusz pont" lenne az egyértelmű (vagy valami ilyesmi), ez azonban, feltételezem, túl hosszú. Szerintem ehhez az "életbónusz" áll közelebb ("életért járó bónusz"). Óriási jelentősége nincs a dolognak, de régebben láttam itt olyan témát, amiben ezen értetlenkedtek az emberek, és elsőre nekem is furcsa volt.

Köszönjük a javításokat, és általában a munkátokat!

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Igazad van, világos és jogos. Egy életem, egy halálom: le is cseréltem. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Igen, így már jobb. Én még tovább lépnék és elfelejteném az "élet"-et. Lehetne simán bónusz, vagy prémium, vagy jutalom, vagy tőbbletpont, stb. Magyarosabb.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Viszont a megmaradt életek után kapjuk, nemcsak úgy vakszerencse nyomán, úgyhogy ezt az információt nem szeretném kihagyni.

4 éve

https://www.duolingo.com/-nk-
-nk-
  • 25
  • 8
  • 7
  • 4

https://www.duolingo.com/skill/en/Abstract-Objects-2/5
There have been two instances like this one.
Volt két olyan eset min ez.
(És a "mint" elé egy vessző is kellene.)

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Köszi, mindkettő javítva.

4 éve

https://www.duolingo.com/-nk-
-nk-
  • 25
  • 8
  • 7
  • 4

https://www.duolingo.com/skill/en/Sports/1
During that season these teams played together.
Azon a szezon alatt, ezek a csapatok együtt játszottak.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszönöm!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt a szöveget! Mix it well. (Felszólítás, felkiáltójel)

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Ha magyarról lenne szó, igazat adnék neked, az angolban azonban a felkiáltójelnek szűkebb a funkciója: igazából csak felkiáltásoknál kötelező, felszólításnál nem.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt a szöveget! The army has a good strategy.--------Majdnem jó! A hadseregnek jó startégiája van.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!----The cook and you eat rice.---Majdnem jó! A szakács és te riszt esztek.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/Reka70
Reka70
  • 12
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5

Helyes megoldások:He reserve a table., She reserves a table. Szerintem helyes megoldás a he reserveS

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Valóban. Javítva, köszi.

4 éve
Tanulj meg egy nyelvet mindössze napi 5 percben. Ingyen.