A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

https://www.duolingo.com/szilbog

Kijavítandó elírások a "helyes megoldásban"

szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

Egy másik beszélgetés nyomán készülő lista, kiszűrni azokat a hibákat, ahol elírás van a rendszerben lévő helyes megoldásban. (Ilyenkor a mi jó megoldásunkat is elfogadja a rendszer, csak elírásként érzékeli a jó szöveget. Hibajelentésben visszajelezni pedig nem lehet/nem érdemes, mert a helyes megoldást kifogásoló mező nem létezik, a szabad szöveges mezőt pedig nem látják a fejlesztők). Példa: https://lh4.googleusercontent.com/-m5q5NS9EcD8/UwXqJdyBkNI/AAAAAAAAQkQ/dppPWqNtXKg/s800/duolingo_eliras_pl.png

4
4 éve
3

162 hozzászólás


https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

És akkor az első példa írásban is: https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Past/practice She opened the door. A rendszer fordítása: Kinyitota az ajtót. Helyesen: Kinyitotta az ajtót.

0
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Megtaláltuk, köszönjük!:)

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Present-Perfect/2 She has played in Italy. A rendszer fordítása: Olszországban játszott. Helyesen: Olaszországban játszott.

0
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Megvan, köszi!:)

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Present-Perfect/6 They have produced a different machine. A rendszer fordítása: Alkottak egy maásik gépet. Helyesen: Alkottak egy másik gépet.

0
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Javítva, köszönjük!:)

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/V_Gabor
V_Gabor
  • 15
  • 11
  • 7

Ide irkálni nem érdemes, mert ezt nem figyelik a fejlesztők.

Jelentsd be!

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

Fejlesztőkkel beszéltem meg a hibabejelentés fórumban, hogy amit nem lehet bejelenteni hibát (mert nincs megfelelő bepipálandó rész - a rendszer ugyanis elfogadja a megoldást, csak elírásnak veszi; a szabad szöveges bejelentést pedig nem látják), azokat gyűjtöm ki máshová. Mondjuk ide.

0
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/V_Gabor
V_Gabor
  • 15
  • 11
  • 7

Értem, ezt nem tudtam.

0
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

:)

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Infinitive-2/4 I do not understand this word. A rendszer fordítása: Nem értem ez a szót. Helyesen: Nem értem ezt a szót.

0
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Meg van ő is!Köszi!:)

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Infinitive-2/6 It is better to avoid that zone. A rendszer fordítása: Jobb elkerüni azt a zónát. Helyesen: Jobb elkerülni azt a zónát.

0
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Ki lett javítva, köszönjük!:)

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Infinitive-2/6 Is there a way to prevent this? A rendszer fordítása: Van mód ez megakadályozni? Helyesen: Van mód ezt megakadályozni?

0
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Itt sajnos nem találtam a hibát, remélem most már jó!:)

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Infinitive-2/7 I need to finish my work. A rendszer fordítása: Be kel fejeznem a munkámat. Helyesen: Be kell fejeznem a munkámat.

0
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Javítva, köszönjük!:)

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Infinitive-2/9 What do the four boys eat? A rendszer fordítása: Mi eszik a négy fiú? Helyesen: Mit eszik a négy fiú?

0
Válasz34 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Javítva!:)

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Past-Perfect/1 I had come to talk to you but you were not there. A rendszer fordítása: Azértjöttem, hogy beszéljek veled, de te nem voltál ott. Helyesen: Azért jöttem, hogy beszéljek veled, de te nem voltál ott.

0
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Köszönjük, azt hiszem ez is javítva!:)

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Past-Perfect/2 You had cut the paper. A rendszer fordítása: Elvágta a papírt. Helyesen: Elvágtad a papírt.

0
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Köszönjük, javítva!:)

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Hugiagi

"A macsa te és énközöttem van." helyett nem lehetne inkáb a "Macska közöttünk/köztünk van." ? Veleményem szerint énközöttem szó nincs a magyar nyelvben.

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Az „énközöttem” ugye nem más, mint a „közöttem” hangsúlyosabb formája, az Osiris Kiadónál megjelent „Helyesírás” kötet (2004) pedig kifejezetten említi ezt a szót a 969. oldalán: „közötte (hsz.) közöttem, közöttünk, közöttük”, 971. oldalán pedig „közte (hsz.) köztem, köztünk, köztük”. Ugyanígy szerepel mindez a négy évvel későbbi Helyesírási szótárban is (Osiris diákszótár). – A program egyébként elfogadja az általad javasolt alakot is.

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

https://www.duolingo.com/skill/en/Sports/1

During that season these teams played together.

A rendszer fordítása: Az szezon alatt, ezek a csapatok együtt játszottak.

Helyesen: A szezon alatt ezek a csapatok együtt játszottak.

0
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Remélem így már jól működik, köszönjük a visszajelzésed!:)

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Szótári tipp: Define - meghazároz

0
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/SzeAndr
SzeAndr
  • 22
  • 15
  • 10

Sajnos most nem találom, majd légy szíves írd meg legközelebb, melyik témakörben találtad meg, úgy könnyebb kijavítani! Köszönjük!:)

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Az " ismeretek felfrissítése" során jön fel a legtöbb, nem tudom az eredeti helyeit.

0
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Megvan, köszi!

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/st46

We are going to establish a team. fordítása:"Egy csapatot fogunk aiapítani"

0
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi (meg az is, hogy az „egy” csupán elfogadható megoldás legyen).

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/st46

We are going to help my brother. - Segíteni fogunk a bázyámnak.

0
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Javítva, köszi!

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Gyakorlásnál: Fordítsd le ez: "haszon" - Fordításom: benefit - Hiba Helyes megoldás:interest. Nincs olyan opció, hogy a válaszomat el kéne fogadni. Az egész anyag gyakorlása során nem tudhatom, hogy eredetileg melyik blokkban volt, mit akart megtanítani.

0
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Ez tévedés volt részünkről. A „haszon” az „interest” szó fordításaként jelent meg, holott az utóbbi fordítása inkább érdek, érdeklődés, érdekesség, érdekeltség, érintettség, valamint kamat. A kapcsolódó rajz elég világosan pénzügyi dolgokat sugall, úgyhogy „kamat”-ra javítottam, bár szerintem nem ez a legfőbb jelentése.

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/st46

I think it is going to rain today.--Majdnem jó! Azt hiszemMa esni fog.

0
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Köszönjük, javítva!

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Fordítsd le ezt: „határ” --border---Helyes megoldás:limit --- És a képek térképet és mezőt mutatnak

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

A képekhez (semmilyen képhez!) jelenleg nem tudunk egynél több magyar megfelelőt megadni (a „limit”-re pedig nem hiszem, hogy a „határ”-nál jobbat találhatnék, a „korlát” pl. túl általános, a „határérték” meg túl konkrét), de gyűjtöm ennek példáit, és majd beküldöm a fejlesztőknek.

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Mégegyszer:HATÁR----a képeken BORDER látható,----de azt nem fogadja el, mert limit!

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Értem a problémát, de Te azt értsd meg, hogy ebbe én magam sajnos nem tudok belenyúlni. Írtam viszont a mentorunknak: remélem, ő kitalál valamit. Egyrészt nem igazán jól vannak kiválasztva a képek, másrészt a program itt rendkívül merev (csak egyetlen angol szót és csak egyetlen magyar szót fogad el!), harmadrészt pedig magyarban történetesen azonos szó felel meg a „border”-nek és a „limit”-nek (nem beszélve a szűkebb, specifikusabb szinonimáikról: most a legfőbb, tipikus, elsődleges megfelelőjükre gondolok).

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Köszönöm! :D

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Kattints a mikrofonra, és fordítsd le angolra: Mi a menniység?

0
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Köszi, javítva!

0
Válasz4 éve