1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "We take the route to the chu…

"We take the route to the church."

Çeviri:Kiliseye giden yoldan gideriz.

February 20, 2014

32 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/SalihBilgili

"kiliseye doğru yol alırız" kabul etmesi gerekmez mi ?


https://www.duolingo.com/profile/brtgtrn

niye go değil de take kullanılmış ?


https://www.duolingo.com/profile/_idontlike

Go=gitmek take=götürmek


https://www.duolingo.com/profile/NLGNSRMN

biz kilisenin yolunu tutarız, bence birebir çeviri :)


https://www.duolingo.com/profile/abdullahcercer

"kiliseye doğru yol alırız." "kiliseye yollanırız." ve hatta "kiliseye gitmeye niyetleniriz". cümlesi bile duo'nun çevirisinden çok daha mantıklı seçenekler


https://www.duolingo.com/profile/dilsad339948

Take the route= yoldan gitmek Take the scenic route= manzarali yoldam gitmek.. Arastirdim: Ezberlenecek bir kalipmis arkadaslar


https://www.duolingo.com/profile/wildstorm_1970

ben işin içinden çıkamadım :) yardıııım


https://www.duolingo.com/profile/edip73528

burada bu siteye girip zaman harcıyoruz bizi ingilizceden soğutmak yerine bu tür cümlelerin altında en önemlisi nedenini açıklarsanız en azından bu tür cümlelerin altına biz de daha memnun kalırız anlayışınız için sağolun


https://www.duolingo.com/profile/GlenYldz4

Yol bizi kiliseye götürür .sanki daha doğru...


https://www.duolingo.com/profile/GokhanGecer

Selen abla buraya yumruk havaya


https://www.duolingo.com/profile/MahmutBayk

Kilise güzergahını kullanırız


https://www.duolingo.com/profile/Tahsin172337

Açıklama gelmedi henüz. Benim çevirim, biz kiliseye güzergahı (yol tarifini) alırız.


https://www.duolingo.com/profile/H.KURT2

Biz rota alırız kiliseyi / Biz kiliseyi rota olarak alırız... Olmalı Değil midir naçizane...


https://www.duolingo.com/profile/ahmet_aksu

bizi kilisenin yolundan alın kabul edilebilirmi raporladım ama genede bir cevap verirsenin sevinirim.


https://www.duolingo.com/profile/veestrom

Kilise ile isimiz olmaz.


https://www.duolingo.com/profile/Selahattin10

Bazen anlamıyorum bu uygulama çok garip ve anlamsız çeviriler veriyor.


https://www.duolingo.com/profile/KerasusKon

Selen hanım bir açıklama lütfen


https://www.duolingo.com/profile/KerasusKon

Thanks Miss Gulsad


https://www.duolingo.com/profile/zivatu

Biz kiliseye dogru yol alirizi neden kabul etmiyor


https://www.duolingo.com/profile/edip879958

"giden yol " sıfat cümlesi şeklinde kurulması gerekmez mi?


https://www.duolingo.com/profile/mehmet763191

Cevirisi yanlis bunu n


https://www.duolingo.com/profile/mehmet763191

Take almak gitmek degil. Dogrusu biz kiliseye yol aliriz


https://www.duolingo.com/profile/TanEr767552

Take ne alaka go varken


https://www.duolingo.com/profile/GokhanGecer

Bizi kiliseye giden yol götürür


https://www.duolingo.com/profile/Feriha665999

Herkes de duolingoya saydırmış. Hep go kullanalım. Hatta ingilizlere de diyelim onlar da başka bişey kullanmasın. (Ben bu farklı kullanımları görmekten son derece memnunum.)


https://www.duolingo.com/profile/Kavemi

ben kliseye için bir rota aldık sandım


https://www.duolingo.com/profile/Nuri74701

Bizde camiye doğru yol alırız olabilirdi mesela yani


https://www.duolingo.com/profile/oguzmercan

Kiliseye dogru rota aliriz veya yol aliriz :')


https://www.duolingo.com/profile/metininam1

What is this! I don't go to church or anything


https://www.duolingo.com/profile/dragotreis

Bu yol kiliseye çıkar. Bu yol bizi kiliseye götürür. Take ile go arasında bir fark varsa doğru çeviri budur.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.