"I do not want him to have a television."
Traducción:No quiero que él tenga televisión.
35 comentariosEl debate ha sido cerrado.
La regla de agregarle la "s" al verbo se refiere cuando el nombre o pronombre principal de la oración es "he, she, o it"(tercera persona singular). En el ejemplo, el pronombre principal es "I"(primera persona singular); aqui "him" es solo un pronombre personal de complemento, por eso no se agrega. La oración esta hablando que "YO", quiero algo.
Pero, aunque el pronombre principal hubiera sido "he, she o it", tampoco hubiera cambiado "have" por "has". Porque la regla solo se aplica al verbo principal de la oración, y en el ejemplo es "want", que hubiera cambiado a "wants".
Recuerda, SOLO se aplica cuando el nombre o pronombre principal es tercera persona singular, y SOLO se aplica al verbo principal de la oración.
a television = un televisor (aparato receptor de televisión), pero siempre hay que traducirla como "televisión". Aquí copié lo que dice la RAE en su diccionario.
televisión. (De tele- y visión). 1. f. Transmisión de imágenes a distancia mediante ondas hercianas. 2. f. televisor. 3. f. Emisora de televisión. Real Academia Española © Todos los derechos reservados
televisor. (De tele- y visor). 1. m. Aparato receptor de televisión. Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Hay que tener en cuenta que está en subjuntivo (yo tenga) y no en indicativo (yo tengo, él tiene,(he has) Esta es la forma gramatical que hay que seguir para emplear el subjuntivo.Por cierto aqui se omite "that" que en en este caso se traduce como "que". I do not want (that) him to have a television.Saludos.
2071
Tengo la misma confución " i do not want that he has a tv." de todos modos por más subjuntivo sea se está refiriendo a " él ", que él tenga, sigue siendo tercera persona. Por favor alguien sáqueme de la duda.