"I go toward the west and you go toward the east."

Translation:Tôi đi hướng tây và bạn đi hướng đông.

November 21, 2016


Sorted by top post


I think it would be also : tôi đi về phía tây còn bạn đi về phía đông. The word ''and'' in this case could be translated as ''còn'', it's better...

November 21, 2016


Why is 'ở' not included above? Google indicates it's acceptable and it's needed in all the other examples.

June 14, 2018


Same question. Why is the use of ở not acceptable? The answers we are getting are so inconsistent. One answer requires ở, in another answer, I am marked wrong for using ở. Same problem with đang - sometimes it is required, other times I am wrong for using it. I am almost finished with these Geography lessons and I still have no idea how to use a lot of the vocabulary or make correct sentences.

July 25, 2019
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.