"I go toward the west and you go toward the east."
Translation:Tôi đi hướng tây và bạn đi hướng đông.
Same question. Why is the use of ở not acceptable? The answers we are getting are so inconsistent. One answer requires ở, in another answer, I am marked wrong for using ở. Same problem with đang - sometimes it is required, other times I am wrong for using it. I am almost finished with these Geography lessons and I still have no idea how to use a lot of the vocabulary or make correct sentences.
Ở means located at, or in. Its needed for an object in a location. It also shows up in concepts like "where = ở đâu", "there ở đó", "here ở đây", "over there ở đằng kia". Its not needed when talking about a location as a noun, only when talking about some other thing being inside it.
Đang is an adverb used to represent present continuing tense... so "I sleep = Tôi ngủ" but "I am sleeping = Tôi đang ngủ". Similarly past tense ia đã "I have slept = Tôi đã ngủ" and future tense is sẽ "I will sleep (go to) = Tôi sẽ đi ngủ"