"Eu nu sunt bărbat."

Translation:I am not a man.

November 21, 2016

This discussion is locked.


Why is the indirect article "un" not used here?


I don't know here, but in German, for example, you don't say "I am A man", because "a" means literally "one", and you cannot be "two" men at a time. And saying "the" is not correct either, if you are just talking in general. So you should not say an article in the cases with general descriptions and professions. But that is just my attempt to make sense of it, I might be wrong!!


Actually you do say "I am A man" in German. It's the same as in English, you don't say "I am one man"


If this sentence was literally translated - word for word - would it be: "I not am man"? It's just interesting to learn the sentence structure.


yeah, you're right :)


Why is "I'm not a man" a wrong answer?


I am not a man would be ''eu nu sunt un barbat'' but at the same time if you were to translate the sentence word for word in English it wouldn't make sense to say ''I am man''. I hope this makes sense


It is not a wrong answer, but Duo is sometimes fussy about accepting contractions.


Could you say "Eu nu sunt un barbat" ?


My Moldavian boyfriend says yes, those sentences are identical

[deactivated user]

    Bărbat makes me think of "bearded", from barba. Man and bearded, hmm... I can see the logic, but is the etymology correct?


    YES ! This is funny, because long ago you were not considered a man if you didn't have a beard :)


    well i am Romanian, and that is how u would say it. i am the Romanian pro ( well duh! i woz born there)

    Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.