"Fue posible."

Перевод:Было возможно.

2 года назад

6 комментариев


https://www.duolingo.com/T-N-L

Перевод - "Был возможен" - возможен?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9
  • 5

В каком случае вы говорите "Был возможен"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Angelica_90

Edi, así: "переезд (mudanza) был возможен"; "такой вариант был возможен"; "второй шанс был возможен"; pero ya no.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9
  • 5

Тогда нужно то мужское существительное. В испанском языке, в этом предложении имеется в виду "eso", то есть "eso fue posible". Если в разговоре нет определённого существительного (в предложении), то говорится про "это" (eso). А ещё так работает "lo": “Yo lo hice”. Наверное, в русском вы говорите и "Была возможна".

Вот короткий диалог:

—Fue posible mudarme. ¡Por fin!

—Sí, por fin la mudanza fue posible.

—Мне было возможно перейти/переехать. ¡Наконец-то!

—Да, наконец-то, переезд был возможен.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Angelica_90

Да, Edi, если это женский род (el femenino), тогда так: "была возможна". Например: "была возможна новая удача /новая работа /новая жизнь".

2 года назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9
  • 5

Хорошо. Тогда получается, что перевод "был(была) возможен(возможна)" тут не возможен.

2 года назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.