"Fue posible."

Перевод:Было возможно.

November 21, 2016

13 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/metronom77

от подсказки никакого толку


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Подсказка: fue - (это) было, posible - возможно. Какой ещё толк нужен?

На всякий случай - Как устроены подсказки:
https://www.duolingo.com/comment/1419514


https://www.duolingo.com/profile/T-N-L

Перевод - "Был возможен" - возможен?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

В каком случае вы говорите "Был возможен"?


https://www.duolingo.com/profile/Angelica_90

Edi, así: "переезд (mudanza) был возможен"; "такой вариант был возможен"; "второй шанс был возможен"; pero ya no.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Тогда нужно то мужское существительное. В испанском языке, в этом предложении имеется в виду "eso", то есть "eso fue posible". Если в разговоре нет определённого существительного (в предложении), то говорится про "это" (eso). А ещё так работает "lo": “Yo lo hice”. Наверное, в русском вы говорите и "Была возможна".

Вот короткий диалог:

—Fue posible mudarme. ¡Por fin!

—Sí, por fin la mudanza fue posible.

—Мне было возможно перейти/переехать. ¡Наконец-то!

—Да, наконец-то, переезд был возможен.


https://www.duolingo.com/profile/Angelica_90

Да, Edi, если это женский род (el femenino), тогда так: "была возможна". Например: "была возможна новая удача /новая работа /новая жизнь".


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Хорошо. Тогда получается, что перевод "был(была) возможен(возможна)" тут не возможен.


https://www.duolingo.com/profile/Rpip10

(Él) fue posible. Он возможно приходил. Такой вариант возможен?


https://www.duolingo.com/profile/eksisrf

Скорее будет quizás)


https://www.duolingo.com/profile/FatimaJan799169

Он был, возможно - прчему нет?


https://www.duolingo.com/profile/Aliya1977

Сколько у глагола "fue" переводов? Я столкнулась, как минимум м тремя


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1518

два испанских глагола "ser" (быть-являться) и "ir" (идти) имеют одинаковые личные формы в pretérito perfecto simple:
fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron.
потому и переводиться он может по-разному, в зависимости от контекста.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.