"He lets me cook dinner."

Překlad:On mě nechává vařit večeři.

před 1 rokem

8 komentářů


https://www.duolingo.com/Haluz1

Není to spíše budoucí věta? Tedy jestli by to šlo napsat i takhle : They will let me cook dinner.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Není to budoucí věta, je v přítomném čase. Může se třeba týkat opakovaného děje (jako že on vždycky vaří oběd, ale nechává mě vařit večeři).

A určitě by tam nebylo "they", to znamená "oni", ne "on".

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Haluz1

Aha, ono totiž ten překlad ve cvičení je takovýhle:"On mě NECHÁ vařit večeři" Ale tady je ta věta s "nechává", tak proto sem si myslel, že jde o budoucí čas . Asi menší chybička. Jo a za to "They" se omlouvám, ani nevím proč jsem to napsal.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Juraj196035

Prosím, prečo tam nie je "to cook", ale len "cook" bez TO ?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Pokud jsou ve větě takhle dvě slovesa za sebou, tak na tom prvním z nich záleží, jestli se "to" použije, nebo ne. Za "let" se nedává.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Juraj196035

Dakujem pekne za reakciu, takze aj za LET. Prave som to hladal na webe a zistil som, ze TO sa nedava za MODALNIMI slovesami, potom za slovesami LET, potom MAKE (v trpnom rode ale s TO), HELP (moze byt aj s TO aj bez TO) a este za DARE (pokial je "dare" pouzite ako modalne sloveso)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/felisitimi

Prosím prečo mi neuzná preklad "On mě nechá navařit večeři"?

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Pročtěte si diskusi a bude Vám to jasné. "Navařit, zavařit" jsou ukončené děje. Kdežto zde vařím večeře den co den.

před 1 měsícem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.