"Sie bewegen ihren Kopf."

Traduction :Ils bougent la tête.

November 22, 2016

11 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Marie-Ccil7

En français, on dit Bouger LA tête. Sinon, c'est un angliscisme ou un germanisme.


https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Je te donne un lingot en espérant que Duo passera par ici pour modifier cet exemple ! "Maman, j'ai mal à mon pied !" - "Heureusement que tu n'as pas mal au mien !".


https://www.duolingo.com/profile/JeyJessy

" Ils bougent leurs têtes " ne serait pas plus adapté ?


https://www.duolingo.com/profile/quis_lib_duo

... leurs têtes = ... ihre Köpfe


https://www.duolingo.com/profile/AngieFranz

et "leur tête"? "ihren"est un pronom possesif


https://www.duolingo.com/profile/Jeanbar2

Oui mais en français idiomatique, on ne désigne pas les parties du corps avec le possessif. Exemples: j'ai mal à la tête / Je me lave les mains / ils me cassent les pieds. Donc, ici: ils tournent la tête, même s'il y a plusieurs possesseurs. Ils tournent leur tête est grammaticalement correct mais pas idiomatique. Cependant, beaucoup de locuteurs natifs se "trompent"


https://www.duolingo.com/profile/AirInter

" Vous bougez la tête ", est refusé ????


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

En ce cas il faudrait avoir une majuscule à "Ihren". (Sauf si c'est la tête d'une autre personne, une femme.)


https://www.duolingo.com/profile/jacquespai8

Est-ce que "ihren" n'implique pas que le sujet de la phrase est féminin ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Avec "Sie bewegt ihren Kopf" le sujet est féminin. Avec "Sie bewegen ihren Kopf" le sujet est au pluriel. Avec "Sie bewegen Ihren Kopf" le sujet est le vouvoiement.


https://www.duolingo.com/profile/jacquespai8

d'accord ! Merci ! Einverstanden !

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.