I put, 'It is a little bit.' Could that be right, as well? I am not able to differentiate between 'un puțin' and 'un pic.'
”puțin” (without ”un”) and ”un pic” means the same thing. On the other hand, ”a little bit” is redundant (not needed): either ”a little”, or ”a bit”.
Thank you for answering my question. I am glad they mean the same thing. :) Yes, the translating software tends to prefer preciseness over how people speak, at times. It was probably only expecting one word.
However, what you wrote about "a little bit" really puzzled me. I am a native English speaker, and we use "a little bit." I cannot find anywhere online that claims it to be improper. However, I did find something to explain how and why we use it and why it may sound redundant:
"A little bit and a bit are common idiomatic phrases in English meaning "a small amount." Editor Neil Serven helps explain this idiom: This phrase may sound redundant because the word bit on its own can mean "piece" (as in "a bit of news"), so "a little bit" is often preferred to reinforce the idea of smallness." --http://www.learnersdictionary.com/qa/a-little-bit-and-a-bit
Without "little" it could be a large "bit of news" or cake or whatever. Anyway, hope you find this interesting and perhaps helpful!
Thanks and sorry for my opinion about ”a little bit”. I am not a native English speaker and that expression seemed to me like ”un pic de puțin” in Romanian, which is completely redundand. Sorry again!
Question: For a native English speaker, it sounds like "E" is pronounced with a "Y" in front...yet when I hovered over just the E they said "eh" but I hear "ye" when speaking naturally the whole sentence. Same with he/she I hear "yel/yei" but it looks el/ei. Can anyone confirm this? Also when pronouncing "unde" I always heard a "w" sound like "woonde" but maybe just my ears hearing the wrong thing for so many years? Or your U is pronounced "oo" idk help!
Duolingo's word-by-word audio pronounces single-letter words (such as "e") as in the alphabet, in this case without the "y."
No, "few" is used with countable nouns, when you want to say that there is a small number of something, which would prompt the plural in Romanian:
"There's few!" - "Sunt puține!"
Considering the differences between "few" and "a few", the latter would be translated as "câteva":
"There's a few!" - "Sunt câteva!"
I think it would not be correct because “puțin” means “a little,” not “little” or “small.” It is a specialty of English that both expressions use the word “little.”