1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Let's swim across the river."

"Let's swim across the river."

Traducción:Nademos a través del río.

November 22, 2016

40 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AntonioVil715506

Crucemos nadando el rio


https://www.duolingo.com/profile/MiguelBarr262706

Estoy de acuerdo con "crucemos el río nadando" y "vamos a cruzar el río nadando"


https://www.duolingo.com/profile/Marpise

Vamos a nadar por el río. Esta traducción debería admitirse. Por, indica entre, a través


https://www.duolingo.com/profile/AbelRgAl

"Across" > Como adverbio significa = de un lado al otro - a traves - transversalmente.


https://www.duolingo.com/profile/KenHigh

vamos a nadar por el rio
aceptado 14 de Mayo 2020


https://www.duolingo.com/profile/carlos813802

Vamos a cruzar el rio nadando


https://www.duolingo.com/profile/omarodriguez17

¿Por que no se puede decir por el rio?


https://www.duolingo.com/profile/ronalt01

Nademos a través del río.


https://www.duolingo.com/profile/Abril116

Es injusto Me lo puso mal, estando bien


https://www.duolingo.com/profile/Luncar01

Lo he puesto bien y me dice que está mal


https://www.duolingo.com/profile/Diana426969

Estoy en lo correcto y me la pone mal corigan la aplicación


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoCa357045

"Nademos a través de el rio" solo por no poner "del" esta mal, creo que no esta mal


https://www.duolingo.com/profile/Emanuel-Valerio

En la oración across vendría a ser más beyond que overcome, uhmm esto esta un poco complicado, te dan a entender más que quieren nadar a lo largo del río por querer nadar, que, que quieren ir de una orilla del rio a la otra nadando por querer cruzar el río como un obstáculo; no sabría decir si me doy a explicar


https://www.duolingo.com/profile/Beatriz.Ma464116

Me pueden decir por que -es let's- y no -let's go-???


https://www.duolingo.com/profile/Cris876569

Creo que es porque let's go significa: "vamos a ir" y let"s es "vamos" solo


https://www.duolingo.com/profile/maximocapital

"Vamos a nadar cruzando el río" Esta expresión es errónea en español. Se dice "vamos a cruzar el río nadando"


https://www.duolingo.com/profile/EtcC3n1z

Estoy consciente que lo escribí mal y me lo aceptó. to let = permitir en español. Let's=let us= permítanos.


https://www.duolingo.com/profile/victor93831

Vamos a nadar a lo largo del rio. es correctoo


https://www.duolingo.com/profile/WIL3R

Vamos a nadar a través del río


https://www.duolingo.com/profile/Hernansanchezs

Eso suena peligroso


https://www.duolingo.com/profile/AbelRgAl

Yes, we should better make a bridge.


https://www.duolingo.com/profile/barshimbo

We had better or We should

but never "we should better."

And "build a bridge" > "make a bridge."


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroGarc53069

Nademos por el río es más correcto ya que a través del río no es muy utilizada en el español cotidiano


https://www.duolingo.com/profile/EliseoGonz517780

De acuerdo con antonio


https://www.duolingo.com/profile/MatiasRodr364268

Mi respues bevio ser aceptada es alrededor. Duo no save otros idiomas españoles


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Respuesta; debió; sabe. *


https://www.duolingo.com/profile/shinypaint1

yo puse ''de el'' q_q no es ni un acento ni nada


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

nademos cruzando el río. Aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/Patricio235513

parque entonces ponen lets si no va usarse en la traduccion let's = vamos ..........vamos nademos a traves del rio


https://www.duolingo.com/profile/JulianLaCa

Yo creo que a la hora de traducir tenemos que pensar como lo traduciria un yanqui y no desde nuestro español


https://www.duolingo.com/profile/fabiolacanepa

La frase "Nademos a través del río" no tiene mucho sentido en español. Una traducción más correcta sería "Vamos a nadar al río".


https://www.duolingo.com/profile/Patricio235513

let's = vamos por que omiten la palabra en al traduccion la traduccion seria vamos nademos a traves del rio


https://www.duolingo.com/profile/Hola641397

Vamos a nadar en el río.


https://www.duolingo.com/profile/julioyahir12

Por que es across y no through?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Cuando se nada de un lado a otro de un rio se dice 'across'. Se puede usar 'through' cuando se habla del agua en general: 'He swam through the river's cold water until he reached the other side'.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.