1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Der Sohn beschuldigt die Mut…

"Der Sohn beschuldigt die Mutter und den Vater."

Übersetzung:El hijo culpa a la madre y al padre.

November 22, 2016

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Zapator

Warum ist "al papá" nicht richtig?

November 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/duuuudeZ

Das wäre Vati/Papi/Papa.

May 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JnosAlexan1

Ist "al" das maskuline pendant zu "la"? Welchen fall hat "la" an dieser Stelle und welchen hat "al" Ist das beides als genitiv zu betrachten?

Also ganz wörtlich: Er schuldet von der mutter und von dem vater.

Denn "la" ist ja auch der einfache nominativ. Dann würde ich beim vater auch "el" erwarten.

February 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/r1X882zD

a + él = al

April 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/peter970486

danke

March 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/StephanBin2

a + el (ohne Akzent)

October 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/laslop

Ich vermute al ist kurz für "a el"

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Ich vermute, man würde eher sagen El hijo echa la culpa a la madre y al padre. wobei es auch culpar a alguien gibt. Hier wäre interessant zu wissen, wann man was verwendet.

November 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ulla6765

Müsste es nicht heißen: e al padre? Y steht doch immer vor Konsonanten und e vor Vokalen ( und h)?

June 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Nein, e steht vor einen anderen i-Laut, wie in padre e hijo, genauso wie u (als oder) vor einem o-Laut steht: perro u oso

June 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/StephanBin2

in anderem kontext konnte es heißen - a mi madre y a mi padre - a mi madre y mi padre - mi madre y a mi padre - mi madre y mi padre

Alle vier Varianten waren möglich und wurden richtig gewertet - auch wenn viele das für fragwürdig hielten - warum geht das hier nicht?

October 1, 2019
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.