"В моём супе мышь."
Перевод:A mouse is in my soup.
16 комментариевЭто обсуждение закрыто.
сокращение. Не самое лучшее. Duolingo слишком сильно поблажки в этом плане пока делает — на деле формы глагола "быть" нельзя сокращать с какими угодно существительными.
Но в первом варианте вы забыли написать предлог (a mouse is my soup), поэтому американец Foma не преминул отметить, что тут даже смысл разный :)
Чем она "конкретная"? Это единственная и всем хорошо известная мышь на 100 миль вокруг? Или она обсуждалась в разговоре до обнаружения или идентификации её в супе? Если ответ на оба вопроса - "нет", то это, конечно же, просто мышь, ничем особым не отличающаяся от своих более удачливых сородичей, не удостоившихся утонуть в супе.
Отнюдь. Как было хорошо сказано кем-то, "в экзистенциальном смысле каждая вещь - конкретная". Однако, это не избавляет нас от неопределённых артиклей.
Если в Вашем супе та самая мышь, то она действительно конкретная мышь, вполне определённая. А если это просто мышь, и Вы не заметите её подмены другим экземпляром мыши, тогда, несмотря на всю свою конкретность, она вполне неопределённая.
Важно понимать, что сразу после первого упоминания любой объект становится определённым. "There is a mouse in my soup. The mouse swims over my plate." Чуть более сложен случай, когда в разговоре упоминаются два одноимённых объекта. "There is a mouse in my soup. And there is a mouse in my tea. The mouse is drowned and dead." О какой из двух упомянутых мышей идёт речь в третьем предложении?
Как-то так.