"Eu am două plăcinte cu mere."
Translation:I have two apple pies.
November 23, 2016
11 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Short answer: because there's a difference between apple pies and pies with apples.
Longer answer: because the sentence that's being translated is talking about apple pies and not pies with apples. Basically I don't actually know, but I know in English you say Apple Pies rather than Pies with Apples.
Not sure really. Anyone else know?
Taid997114
693
I'm confused! Apple pies are "plăcinte cu mere" but onion soups are "supe de ceapă". Somehow, one is "with" multiple apples, the other "from or by" a single onion. Can anyone explain - or is this another one of this "this is just how it is"?