A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"I want to tell him I love him."

Fordítás:El akarom mondani neki, hogy szeretem.

4 éve

20 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Lulu195

El akarom neki mondani, hogy szeretem. - nem fogadta el. Hm.

4 éve

https://www.duolingo.com/EndreNagy0

eléggé szabadon fordít magyarra.

1 éve

https://www.duolingo.com/Jutas
Jutas
  • 15
  • 15
  • 10
  • 9

talán a szórend miatt a "tell"-en van a hangsúly(hogy például nem leírni akarja neki,hanem mondani) és nem a "him"-en.így pedig a magyarban a "mondani neki" hangzik helyesebben,nem fordítva.azért jelentem én is,szintén bebuktam.:)

4 éve

https://www.duolingo.com/VarjasiMi
VarjasiMi
  • 25
  • 13
  • 5
  • 5

"Mondani akarom neki hogy szeretem" sajnos ezt sem fogadta el.

3 éve

https://www.duolingo.com/KatonaBian

Ezt irtam be: Meg akarom neki mondani, hogy szeretem. És nem fogadta el :-(

4 éve

https://www.duolingo.com/brtld
brtld
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6
  • 5
  • 2
  • 2

el szeretném mondani neki, hogy szeretem. Tudtom szerint a szeretném és akarom ugyanazt jelenti.

4 éve

https://www.duolingo.com/tarricsi

Nem hanem az I want en akarok valamit es az I would like pedig en szeretnek valamit

3 éve

https://www.duolingo.com/nagyenyed

azt hiszem a szeretném az I would like

4 éve

https://www.duolingo.com/brtld
brtld
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6
  • 5
  • 2
  • 2

Magyarul nincs igazán különbség a kettő között, legfeljebb az egyik illedelmesebb, amit ki szeretnék fejezni az ugyanaz. Ráadásul, ha ráviszem az egeret a 'want' szóra, akkor mindkét jelentést kiírja.

4 éve

https://www.duolingo.com/Zsemoka

Nem mindegy hogy 'meg akarom neki mondani' vagy 'meg akarom mondani neki'? Ezért nem fogadta el a megoldást. :(

4 éve

https://www.duolingo.com/BernadettH1

Azt akarom mondani neki, az nem jo?

4 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1714

Talán így is jó: "Azt akarom mondani neki, hogy szeretem."

8 hónapja

https://www.duolingo.com/IstvanMaro
IstvanMaro
  • 25
  • 16
  • 2
  • 2
  • 242

Nem mert akkor a that is szerepelne a mondatban. I want to tell her that

3 hónapja

https://www.duolingo.com/balasics
balasics
  • 25
  • 25
  • 8
  • 4
  • 5

Akarom mondani neki szeretem ot. Miert nem fogadja el ?

4 éve

https://www.duolingo.com/togo59
togo59
  • 25
  • 10
  • 9
  • 369

A magyar nyelv szépsége és sokszínűsége folytán, úgy gondolom, hogy ez a "megfejtés" is vállalható. Megemelem a programkészítők előtt a kalapomat, mert nagy fába vágták a fejszéjüket! :)

4 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi
aptg.gabi
  • 25
  • 15
  • 2
  • 11

mert ez angol csak magyarul leírva! :)

4 éve

https://www.duolingo.com/BlueFish627

Itt az angol verzió "...that I love him-mel" is jó? Ha igen, akkor mi a különbség a kettő között?

3 éve

https://www.duolingo.com/IstvanMaro
IstvanMaro
  • 25
  • 16
  • 2
  • 2
  • 242

A that. Akkor benne lenne a magyar fordításban az azt szó

3 hónapja

https://www.duolingo.com/IzabellaSz2

Most így fordítottam: Közölni akarom vele, hogy szeretem. Nem fogadta el!

2 éve

https://www.duolingo.com/TornyosTiv

Ha nőről van szó,akkor her kell a him helyett!

1 éve

Kapcsolódó fórumok