1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I want to tell him I love hi…

"I want to tell him I love him."

Fordítás:El akarom mondani neki, hogy szeretem.

February 20, 2014

40 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Lulu195

El akarom neki mondani, hogy szeretem. - nem fogadta el. Hm.


https://www.duolingo.com/profile/Rka613359

Ugyanezt tapasztaltam. BOSSZANTÓ!


https://www.duolingo.com/profile/EndreNagy0

eléggé szabadon fordít magyarra.


https://www.duolingo.com/profile/KatonaBian

Ezt irtam be: Meg akarom neki mondani, hogy szeretem. És nem fogadta el :-(


https://www.duolingo.com/profile/Jutas

talán a szórend miatt a "tell"-en van a hangsúly(hogy például nem leírni akarja neki,hanem mondani) és nem a "him"-en.így pedig a magyarban a "mondani neki" hangzik helyesebben,nem fordítva.azért jelentem én is,szintén bebuktam.:)


https://www.duolingo.com/profile/vasvariistvan

Az angol kötött szórend teszi lehetővé, hogy sok (általatok is megadott) magyar fordítás jó legyen. A szerkesztők ezek közül néhányat feltettek. Vagy elfogadjuk, hogy ez (ennyi jó megoldás) van, vagy segítünk és jelentéseinkkel bővít(get)jük. Eddig azt tapasztaltam, hogy a jó megoldásainkat szívesen veszik, megköszönik. Eddig még a rosszakért sem bántottak.


https://www.duolingo.com/profile/Zsemoka

Nem mindegy hogy 'meg akarom neki mondani' vagy 'meg akarom mondani neki'? Ezért nem fogadta el a megoldást. :(


https://www.duolingo.com/profile/Monka18943

...honnan derül ki, hogy el vagy meg?


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2640

Sehonnan. Ha úgy érzed, jó a válaszod, jelentsd. Ha duo is úgy érzi, beírják a programba és azontúl elfogadják.


https://www.duolingo.com/profile/VarjasiMi

"Mondani akarom neki hogy szeretem" sajnos ezt sem fogadta el.


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel433286

A meg akarom mondani neki is jó, el kellene fogadni!


https://www.duolingo.com/profile/brtld

el szeretném mondani neki, hogy szeretem. Tudtom szerint a szeretném és akarom ugyanazt jelenti.


https://www.duolingo.com/profile/tarricsi

Nem hanem az I want en akarok valamit es az I would like pedig en szeretnek valamit


https://www.duolingo.com/profile/nagyenyed

azt hiszem a szeretném az I would like


https://www.duolingo.com/profile/brtld

Magyarul nincs igazán különbség a kettő között, legfeljebb az egyik illedelmesebb, amit ki szeretnék fejezni az ugyanaz. Ráadásul, ha ráviszem az egeret a 'want' szóra, akkor mindkét jelentést kiírja.


https://www.duolingo.com/profile/BernadettH1

Azt akarom mondani neki, az nem jo?


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2640

Talán így is jó: "Azt akarom mondani neki, hogy szeretem."


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2640

Már elfogadja így.


https://www.duolingo.com/profile/IstvanMaro

Nem mert akkor a that is szerepelne a mondatban. I want to tell her that


https://www.duolingo.com/profile/balasics

Akarom mondani neki szeretem ot. Miert nem fogadja el ?


https://www.duolingo.com/profile/togo59

A magyar nyelv szépsége és sokszínűsége folytán, úgy gondolom, hogy ez a "megfejtés" is vállalható. Megemelem a programkészítők előtt a kalapomat, mert nagy fába vágták a fejszéjüket! :)


https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

mert ez angol csak magyarul leírva! :)


https://www.duolingo.com/profile/BlueFish627

Itt az angol verzió "...that I love him-mel" is jó? Ha igen, akkor mi a különbség a kettő között?


https://www.duolingo.com/profile/IstvanMaro

A that. Akkor benne lenne a magyar fordításban az azt szó


https://www.duolingo.com/profile/IzabellaSz2

Most így fordítottam: Közölni akarom vele, hogy szeretem. Nem fogadta el!


https://www.duolingo.com/profile/TornyosTiv

Ha nőről van szó,akkor her kell a him helyett!


https://www.duolingo.com/profile/IzabellaSz2

Betűről - betűre, szóról - szóra úgy írtam le a választ, mint itt fenn látható. Elfogadta ugyan, de másodszor fordult elő, hogy "megrótt" amiért a neki, hogy között hagytam egy szóközt. Egyre több ilyen ( szerintem felesleges ) bosszantással találkozom. Csak engem bosszant?


https://www.duolingo.com/profile/StampfelIl

Az angol gondolkodásmódot kell megtanulnom vagy a magyart felfrissíteni? A fordításom így hangzott: El akarom mondani NEKI, HOGY szeretem. Elfogadta. A DUÓ felhívta a figyelmemet, hogy a ..... neki, hogy...... közt nem kell szóköz. MIÉRT? A választ előre is köszönöm.


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2640

MIÉRT? Programhiba. Ha vigasztal, jól írtad és nekem már Duo is azt adja helyes válasznak.


https://www.duolingo.com/profile/EditMszros

Új verzió: Szeretném elmondani neki, hogy szeretem. Elfogadta


https://www.duolingo.com/profile/Eva779544

Ugyanazt irja helyes valasznak amit be kuldtem,es nem fogadja el


https://www.duolingo.com/profile/IzabellaSz2

Elég sűrűn fordul elő, ilyenkor - nem elég bosszankodni, bár én is szoktam! - de be kell jelenteni. Természetesen nem biztos, hogy azonnal javítják. van, hogy 3 - 5 évvel ezelőtt, ugyanerről írt valamelyik társunk és minden maradt, ahogy volt.


https://www.duolingo.com/profile/k_imre
  • 1415

El akarom mondanineki, hogy szeretem. Miért is nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2640

A program nem ismeri azt a szót, hogy "mondanineki". Talán ha két szóban írnád.


https://www.duolingo.com/profile/Tibi757199

el akarom neki mondani hogy szeretem - nekem sem fogadja el. hm hmmm


https://www.duolingo.com/profile/Juditka725788

El akarom mondani vagy Meg akarom mondani nekem egyforma, de nem fogadja el.


https://www.duolingo.com/profile/TerzHartma

El akarom mondani nrki, hogy szeretem őt. Szerintem ez us helyes

Kapcsolódó fórumok

Learn English in just 5 minutes a day. For free.