1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Chúng tôi ăn trưa."

"Chúng tôi ăn trưa."

Translation:We eat lunch.

November 23, 2016

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/JCMcGee

We eat lunch...

November 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Hillary602594

Whay happened to the "bưa" part? Please DON'T introduce a word one way and then change it mid-lesson!!

May 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/vngdhuyen

it's more natural to say "ăn trưa" than "ăn bữa trưa" tho. I cannot give a definite reason to why it is so, just note that "ăn sáng", "ăn trưa", "ăn tối" (respectively to have breakfast, lunch, and dinner) are perfectly accurate.

March 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Songve

Is 'bữa" optional in this type of sentence? Is one more formal/polite than the other?

March 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/LinhTrun

It is! But it's more natural to say "an trua" than "an bua trua"

May 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ZopcsakFeri

Does anyone know what chinese character "Chúng" used to be written with? That might help me remember...

December 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/user_1998_

眾 (众 or 衆)

January 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/user_1998_

Wiktionary is a great place to look them up https://en.wiktionary.org/wiki/ch%C3%BAng#Vietnamese

January 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Duyen595678

"Trưa" is lunch, and "chưa" is yet

November 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LeThiMinhN3

Cc

November 26, 2016
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.