"Ellos son independientes."
Перевод:Они самостоятельные.
14 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Да не, возражений нет, как ни странно: я и так уже понял, что (как минимум) в испанском (хотя чо там - когда теорию музыки учил, тоже за голову хватался по тем же причинам, а ведь, казалось бы, язык тоже) немалую часть нужно только принять и простить, но никак не понять) Это меня как раз не очень удивляет обычно, но вот в случае с молодостью и старением, всё таки, вызвало недоумение. Я надеюсь, что конкретно по состояниям у них не так много таких случаев, чтоб запомнить исключения и не париться в дальнейшем.
А вот с полным и располневшим человеком мне, всё таки, более-менее понятно - и акцент разный идёт, и как человек, у которого толстый отец, прекрасно знаю, как хорошо, плавно и незаметно во многих случаях состояние переходит в качество, из которого человек уже выходить не очень хочет и вряд ли когда-нибудь станет) В итоге шанс настолько мал, что им можно на практике и пренебречь, даром что это свойство само не пройдёт.
Что же до ковыряний, то я надеюсь, никого ещё этими ковыряниями здесь не задолбал) Язык в этом плане просто очень хорош тем, что отражает восприятие людей, а это штука ну очень уж интересная. Так-то конечно я чётко выделяю практику и мозгокопания в этом случае. Но без этих мозгокопаний огромный пласт интереса к языку пропал бы, вот лично у меня как минимум.
Что же до состояний, то согласен: это есть процесс. Хотя вот насчёт начала и конца я не очень уверен - как-то уж эти параметры размыты до очередных состояний, чтоб о них так чётко говорить. И это ещё раз приводит меня к недоумению по поводу молодости и старости, но... принять и простить, я помню. Хотя, конечно, я бы не отказался жить в том мире, где молодость - это не состояние, а свойство! Желательно перманентное) Эх...)
Экзюпери задавался вопросом, почему тигр, например, одинаково красив и в жизни, и в смерти, в отличие от человека, - подразумевая этим, что человек живёт как-то неправильно ... Смерти нет - есть переход из одного состояния в другое. Мы "умираем" каждую ночь, природа "умирает" осенью ... Устал - отдохни, восстановись - и живи дальше: все возвращается на КРУГИ СВОЯ! Ушедший не труп, не мертвец, но - упокоившийся (раньше тело помещали в усыпальницу, а не сжигали в крематории). Великая тайна УСПЕНИЯ!.. Жизнь вечна! Мы - потенциально бессмертны!.. Нам нужно вернуться к архетипу, к биофилическим ценностям, отказавшись от некрофилических!.. Полностью с вами согласен, что изучение языка - это один из способов познания тайн бытия. Ведь на бытовом (небытийном) уровне не нужны и не интересны никакие "грамматики"!..
Тут проблема в семантике с точки зрения носителя, а вы не носитель. По какой-то причине, для испанского сознания быть молодым или старым не является состоянием организма, а является его атрибутом. Почему так — спрашивать бесполезно, но это однозначно так.
Я предвижу возражение: это очень удобный способ объяснить не объясняя. На это мой ответ такой: если вы изучаете язык в практическом смысле, чтобы говорить на нём, то все эти вопросы «почему?» — это пустая трата времени. (Хотя, как интеллектуальное упражнение, это всегда забавно.) Вам надо вбить себе в голову «как?» и «когда?», а всё остальное только отвлекает.
Я давно порывался изложить, что же значит состояние. Почему бы не сейчас? С моей точки зрения, это значит, что есть некий процесс, в языке описываемый глаголом. У него есть начало и конец. Вот это и есть состояния. Процесс переводит что-то из начального состояния в конечное. Также может существовать и обратный процесс. В случае с «живой» и «мёртвый» прямой процесс — «умереть», а обратный — «воскреснуть».
Как я уже писал, по какой-то причине, viejo не является конечным состоянием процесса envejecerse. Возможно потому, что процесс старения не заканчивается тем, что становишься старым, а заканчивается сами знаете как. Но это неточно.
Ещё один показательный пример с прилагательным gorgo. Если кто-то просто толстый, то это атрибут, и будет глагол ser. Если кто-то набрал вес (engordar), то будет estar со смыслом «располневший».
Короче,
Ser joven, estar joven (para algo/для чего-то); estar muerto, ser un muerto.
«Estar muerto» говорят по сравнению с «estar vivo». «Estar enfermo» говорят по сравнению с «estar sano». Так что, это вроде состояние. Ну, конечно же, по мнению атеистов, невозможно жить и умереть постоянно ещё и ещё раз как болеть; и для некоторых верующих можно снова жить. ))
Edilvers, вот теперь я совсем запутался( Пожалуйста, если не трудно, с данными определениями/состояниями приведите несколько примеров, чтобы было понятно, где там ser joven, а где estar joven, где ser un muerto, а где estar muerto. Правильно ли я понимаю, что тут всё дело в том, на что делается акцент при упоминании данных качеств/состояний, и каково их соотношение с другими/противоположными состояниями? Забавный пример с верующими) То есть, тут опять вопрос отношения человека к определённому явлению отражается в том, как он выражает его словами? Или есть какие-то строгие нормы, выход за пределы которых выглядит совсем-совсем странно?