1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "I have to hit the books."

"I have to hit the books."

Übersetzung:Ich muss büffeln gehen.

February 20, 2014

45 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Zapdoesi

Niemand sagt : Ich muss die Bücher hauen und meint damit, ich muss büffeln gehen. In der deutschen Sprache, bzw. deren Redewendungen gibt es diese Ausdrucksweise nicht. Auch ist die Begrifflichkeit " büffeln gehen" doch eher eine umgangssprachliche Wortwahl und kein Hochdeutsch.


https://www.duolingo.com/profile/skyjo77

Die Übersetzung wäre dennoch möglich. Man könnte ebenfalls Ironie verwenden: "Ich muss mich mit den Büchern treffen", " Ich habe ein Date mit den Büchern" - in Anlehnung an das überspitze englische "Treffen > to hit" oder "Ich muss mich mit den Büchern konfrontieren / herumschlagen". Insbesondere durch Gestik und/oder Mimik verstärkt.


https://www.duolingo.com/profile/EuGu44

Auch wenn man wörtlich so übersetzen kann: So sagt im Deutschen kein Mensch. Ausgenommen "mit den Büchern herumschlagen"


https://www.duolingo.com/profile/Dieter580108

was im englisch möglich ist, muss im deutschen nicht richtig sein.


https://www.duolingo.com/profile/JuliAne821549

Ich muss mich hinter die Bücher klemmen... Würde doch auch passen?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ich finde, das trifft es ziemlich gut. Wie so häufig bei Redensarten gibt es nicht unbedingt eine eins-zu-eins Entsprechung. Da wird es schwierig für Doulingo, alles in die Datenbank zu packen, was dem nahe kommt. Aber ich würde es mal melden.


https://www.duolingo.com/profile/Captain2448

"Ich muss pauken" ging tatsächlich :D


https://www.duolingo.com/profile/Zoesun7

Das Problem ist meiner Meinung nch, dass dieses "hit" hier zu eng gefasst ist. Es bedeutet hier anfangen/loslegen. Kommt z.B. auch in "hit the road" vor.


https://www.duolingo.com/profile/spenglercam

Ein schönes altes deutsches entsprechendes Sprichwort wäre "ich muss mich auf den Hosenboden setzen"


https://www.duolingo.com/profile/Birgit71853

Ich muss Bücher büffeln. Warum soll das falsch sein? Mach ich doch jeden Tag.


https://www.duolingo.com/profile/Bernd_Storck

Die Wendung "Ich muss Bücher büffeln." scheint mir ungebräuchlich, ich habe noch nie jemanden so sprechen hören und diese Formulierung auch noch nie woanders gelesen. "Büffeln" ist ein anderes Wort für das Tätigkeitswort "lernen".

Man sagt meiner Erfahrung nach Sätze wie "Ich büffle Englisch." oder "Ich büffle für meine Prüfung." aber nicht "Ich büffle Bücher." Man sagt ja auch normalerweise nicht "Ich lerne Bücher.", sondern man sagt, was man lernt, welchen Stoff, welche Inhalte man lernt, eben Englisch, Geographie oder irgendein anderes Thema.


https://www.duolingo.com/profile/Dieter580108

Weil man auf Deutsch sagt: "Ich muss büffeln / lernen / üben / pauken"
alternativ:

"Ich muss mich hinter die Bücher klemmen" (ugs)


https://www.duolingo.com/profile/Warbringer_Ti

Kannte dieses Sprichwort nicht aber "Ich muss die Bücher schlagen." ist totaler Quatsch. "Ich muss lernen/pauken". Oder "Ich muss mich hinter die Bücher klemmen".


https://www.duolingo.com/profile/ReinerSelb

natürlich ist "die bücher schlagen" völliger unsinn, aber es ist halt die wörtliche übersetzung und wird als solche akzeptiert. ehrlich gesagt geht es hier doch mehr darum, einzuschätzen was duolingo hören will. solange du für dich selbst den sinn erfasst hast, ist doch alles in ordnung, und wenn die deiner meinung nach richtige lösung nicht akzeptiert wird, kannst du es melden.


https://www.duolingo.com/profile/BigKartenhaus

Ich habe mit "Ich muss beginnen zu büffeln" übersetzt... Nope


https://www.duolingo.com/profile/drahrebe

Das S war bei Books nicht verständlich


https://www.duolingo.com/profile/Double100

Are you sure? Books are our friends. Anyway, what exactly does this mean?


https://www.duolingo.com/profile/mk1484

büffeln oder pauken sagt im süddeutschen Raum niemand, obwohl es natürlich verstanden wird. "ich muss strebern (gehen)" wäre hier passend. "ich muss Bücher wälzen" ginge auch.


https://www.duolingo.com/profile/EuGu44

Büffeln sagt auch ein Schwabe - "strebern (gehen)" aber niemals. Sind wir keine Süddeutschen?


https://www.duolingo.com/profile/ReinerSelb

ich komme aus hessen. nach meinem sprachempfinden ist "büffeln" durchaus gebräuchlich, aber umgangssprachlich; pauken ist zwar bekannt, scheint mir aber veraltend zu sein (ich denke da an die filmreihe "die lümmel [sagt auch keiner mehr] von der ersten bank" aus den 1960er jahren); strebern als verb hab ich noch nie gehört, kenne nur streber als substantiv, und das hat so einen abwertenden beiklang. "ich muss bücher wälzen" klingt hingegen nach einer sehr brauchbaren lösung.


https://www.duolingo.com/profile/Lynni22

gilt auch für Österreich. "Büffeln, pauken oder Bücher wälzen" würde hier niemand sagen. "Ich muss strebern gehen" oder " ich muss jetzt lernen gehen". Da klingt dann auch mit, dass man endlich anfangen oder zumindest dringend weiterlernen sollte.


https://www.duolingo.com/profile/Monja.B

büffeln gehen verstehen manche menschen nicht, ich würde eher sagen "Ich muss lernen". Das klingt natürlicher.Und "hit" heißt doch eigentlich schlagen. ich finde sprichwörter schwierig(auch im deutschen) weil wir es in der Schule haben


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Ich muss lernen" wäre aber einfach nur "I have to study". "To hit the books" ist aber ein idiomatischer Ausdruck und es geht darum, ihn mit einem entsprechenden deutschen idiomatischen Ausdruck wiederzugeben. Wenn in deiner Region "büffeln" unüblich ist, darfst du gerne eine andere Redewendung vorschlagen.


https://www.duolingo.com/profile/ChiNane

Andererseits wird "to hit the books" im englischen doch wesentlich öfter verwendet als heutzutage "pauken". Hinsichtlich der Verwendung empfinde ich "Ich muss lernen" als die passendste Variante.


https://www.duolingo.com/profile/filmklang

"muss mich hinter die Bücher klemmen" wäre für mich eine synonyme gebräuchliche idiomatische Wendung


https://www.duolingo.com/profile/Dieter580108

Es geht um Redewendungen und nicht um die Übersetzung eines Satzes.


https://www.duolingo.com/profile/hedi76
  • 1376

"Ich muss büffeln" wird akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/Anton304605

das sagt man bei uns im Norden auch, wenn man viel lernen muss


https://www.duolingo.com/profile/Heide267592

was ist denn das wieder für ein bescheuerter Satz? echt Duolingo

Ganz ehrlich kenne ich von diesen Sprichwörtern fast keines und wenn, dann in ganz anderer Schreibweise.


https://www.duolingo.com/profile/Werner60m

"Ich muss meine Nase in die Bücher stecken" wird von Duolingo als richtig anerkannt


https://www.duolingo.com/profile/Noahbayern

ich habda I have to hit the box verstanden ;(


https://www.duolingo.com/profile/pocketdynamo87

Außer "Ich muss mich auf die Bücher stürzen", müsste auch "Ich muss mich in die Bücher stürzen" richtig sein - bedeutet das gleiche. Ist wohl eher ein regionaler Unterschied.


https://www.duolingo.com/profile/Commonmarble

What does "büffeln" mean?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

It is a colloquial term meaning to study hard, to sit down for hours on end over your books until your brain hurts.


https://www.duolingo.com/profile/ReinerSelb

i agree, but note that what bernd_storck stated is also important: nobody would say "ich büffele die bücher", but rather "ich büffele englisch" or "ich büffele für die prüfung". it's about what you want to achieve. if you are interested in the term itself: the literal equivalent would be "to bull" bc ❤❤❤❤❤❤ = bull. not to be confused with "to bully" though, wich is "tyrannisieren, einschüchtern" in German.


https://www.duolingo.com/profile/Evelyne775817

Die 'Übersetzung: Ich muss büffeln gehen, hat bestimmt kein Muttersprachler übersetzt. Büffeln heißt zielstrebig lernen, fleißig lernen, wohl auch ein umgangssprachliches Wort. Mit gutem Willen könnte man sagen: Ich muss jetzt büffeln.......damit ich das Examen bewältige.....aber mit gehen hat es nichts am Hut.


https://www.duolingo.com/profile/AndyTheDandy

In der Schweiz sagt man: "Ich muss über die Bücher." (eher umgangssprachlich)


https://www.duolingo.com/profile/JonesBalboa

Ich habe verstanden "I have to hit the box" und dachte es bedeutet "mal dringend einen Abseilen müssen" :D


https://www.duolingo.com/profile/Dieter580108

"Ich muss üben/lernen" würde es ebenfalls treffen.

Für eine Redewendung gibt es nicht viele richtige Übersetzungen.

Für ein Sprichwort gibt es bestenfalls zwei vollständige Sätze, die korrekt sind. Eine offene Übersetzung ist immer falsch.


https://www.duolingo.com/profile/GertrudWee

Ich mujss viel lernen ... wäre besser und einfacher.


https://www.duolingo.com/profile/SibylleBir

ich muss büffeln

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.