1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "La nuit est calme."

"La nuit est calme."

Traducción:La noche está en calma.

February 20, 2014

73 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/antoniomar206

Aquí "calma" y "tranquila" son sinónimos. Es más, pudiera admitirse "La noche está calmada" y "La noche está tranquila". Son menos comunes pero en español son perfectamente admisibles.


https://www.duolingo.com/profile/LCGUA

Yo lo pregunté directamente a la RAE, copio la respuesta que recibí a continuación:

En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:

calmo, ma. adj. cult. Tranquilo o sosegado. Era un hombre calmo y reservado.

Calmo, ma es de uso más bien culto o literario. La voz de uso normal en español es el adjetivo calmado, da.

La noche está calmada.

O bien, puede usar tranquila:

La noche está tranquila.


https://www.duolingo.com/profile/DiegoJaviUnlam

Esto también lo discutimos en un ejercicio anterior y mientras que en el español, nos encontramos que el adjetivo "calmo/a" está en desuso, para el francés es perfectamente aplicable, por ejemplo cuando usamos el verbo "être" francés como el “ser" español.

La femme est calme / la mujer es calma

Les hommes sont calmes / Los hombres son calmos

Cuando usamos el verbo "être" para una situación momentánea, entonces es como usar el verbo "estar".

La fille est calmé / la niña está calmada

Les enfants sont calmés / Los niños están calmados

O sea, que cuando usamos el participio "calmada/as/o/os" = "calmé/s", éste va acentuado para diferenciarse del adjetivo "calme/s" = "calma/as/o/os", que implica una condición más duradera o permanente.

Entonces, para decir que un hombre es tranquilo, es una persona calma:

L'homme est calme.

L'homme est tranquille.

Para decir cómo está de ánimo, entonces:

L'homme est calmé / El hombre está calmado.

L'homme est agité (participio) / El hombre está agitado

Véase también que el verbo "être" (ser, estar), sigue la regla de los verbos copulativos, cuando se usan como verbo principal, y necesitan ser seguidos por un adjetivo o un sustantivo, que es la propiedad que está describiendo al sujeto.

L'homme est journaliste / El hombre es periodista

L'homme est malade / El hombre está enfermo

¡Saludos duolinguenses! :)


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

N.B.:

Participio usado como adjetivo

  • La fille est calmée <-> La niña está calmada.
  • Les enfants sont calmés <-> Los niños están calmados.
  • L'homme est calmé <-> El hombre está calmado.
  • L'homme est agité <-> El hombre está agitado

Voz pasiva (participio)

  • La fille est calmée [par XXX] <-> La niña es calmada [por XXX].
  • Les enfants sont calmés [par XXX] <-> Los niños son calmados [par XXX]
  • L'homme est calmé [par XXX] <-> El hombre es calmado [por XXX].
  • L'homme est agité [par XXX] <-> El hombre es agitado [par XXX]

https://www.duolingo.com/profile/DiegoJaviUnlam

¡Muchas gracias Jrikhal! =)


https://www.duolingo.com/profile/SagheKin

Disculpe Jrikhal, ¿en esta oracion hay liaison en "nuit est" o no?


https://www.duolingo.com/profile/KarlaLoren334889

Me preguntaba lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Anilatac8

La sacaste del estadio, Diego, muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/drahva

Excelente, respuesta, en español es mas frecuente la noche está calmada o tranquila. la noche está calma sinceramente nunca lo he escuchado


https://www.duolingo.com/profile/JMCFNP

En desuso,sí, pero en esa acepción de adjetivo (tranquilo, calmado). Calma es una expresión muy técnica e internacional en la navegación a vela: mar en calma (sin agitación ni oleaje). Igual en francés o inglés : mer calme o calm sea. Incluso, italiano, portugués, alemán.


https://www.duolingo.com/profile/ladydi0

en mi español esas expresiones que propones son mas comunes que las opciones que da duolingo


https://www.duolingo.com/profile/clarag_94

En el mio también (arg)


https://www.duolingo.com/profile/Salute

en el mio también..


https://www.duolingo.com/profile/CristobalE20

Y por que no puede ser "La noche [es] serena"?


https://www.duolingo.com/profile/YoelSinger

Cierto, mucha mejor traducción.


https://www.duolingo.com/profile/Mundo.3JC1

En el norte de México, para las personas decimos "él es calmado/tranquilo", "ella es calmada/tranquila". Para las situaciones o hechos, se dice "la noche está tranquila/calmada"; "calmo/calma" se deja para el aspecto poético o técnico.


https://www.duolingo.com/profile/JordiRieraS

Felicidades!!! Por usar la expresión de "La noche está en calma" en vez de "La noche es calma". Este es giro común usado en lenguaje coloquial sobre todo en náutica y marinería: El mar está en calma, El viento está en calma.


https://www.duolingo.com/profile/Denise354619

Debería decir: La noche está calmada.


https://www.duolingo.com/profile/Pask123

¿Que tan normal es el uso de "calma" en el español? porque no lo he escuchado antes


https://www.duolingo.com/profile/Brandol482494

La nuit est calme= La nui e calma (pronunciación aprox.)


https://www.duolingo.com/profile/NicoleYuli7

est significa "es" no "esta en calma".


https://www.duolingo.com/profile/DianisGpeG

O ya entendí es la noche está en calma como comin mete se dice la noche está tranquila!!


https://www.duolingo.com/profile/JavierCoCe71717

¿Porqué ponen calma y calmo y no calmado y calmada?


https://www.duolingo.com/profile/Elizabeth771068

La traduje bien y me marcó error...


https://www.duolingo.com/profile/blscemilio

en realidad sería "La noche es tranquila" o "La noche está calmada


https://www.duolingo.com/profile/libbey90

Sin embargo no tiene sentido en español


https://www.duolingo.com/profile/OscarMndez17

En Guatemala se dice. La noche está tranquila. No usamos «la noche es calma».


https://www.duolingo.com/profile/Elvis408480

La noche está en calma seria lo correcto en español


https://www.duolingo.com/profile/Elvis408480

La noche esta calmada La noche es tranquila son sinónimas


https://www.duolingo.com/profile/eduardoola8

Que estupidez. Así quien aprende


https://www.duolingo.com/profile/Ericka862841

en la traducción ustedes escriben la noche esta calma y se dice la noche esta en calma. o la noche es calmada


https://www.duolingo.com/profile/magdapujol1

La noche está en calma no es lo mismo que la noche está tranquila?


[usuario desactivado]

    A mi modo de ver, queda mejor al decir "la noche está tranquila" en vez de "la noche calma" en todo casa mínimo "la noche está calmada.


    https://www.duolingo.com/profile/LucaRomano949214

    Nunca avia escuchado la noche en calma. Que esta pasando duo???


    https://www.duolingo.com/profile/haronduolingo

    Acavo de poner la noche está calma y me a puest bien y no es asi es la noche está en calma


    https://www.duolingo.com/profile/ValentinaD162335

    No existe la noche esta calma sino la noche en calma


    https://www.duolingo.com/profile/DanielGmez663483

    La noche está calmada o la noche está tranquila.


    https://www.duolingo.com/profile/Montserrat892871

    A mi no me aparecio "est" que es estar t por eso me la puso mala


    https://www.duolingo.com/profile/ines859883

    Deberia ser la noche esta CALMADA


    https://www.duolingo.com/profile/michicarre

    Quiero que quiten las vidas


    https://www.duolingo.com/profile/Ateneinn

    "La noche está calma". No soy bueno en lengua pero creo que se dice «La noche está calmada»


    https://www.duolingo.com/profile/marcodiaz87221

    Se escribe calmada no calma


    https://www.duolingo.com/profile/Angela866171

    La nuit est calme En español es: La noche está calmada. No se escribe calma al igual que en frances,


    https://www.duolingo.com/profile/Blue737

    Calma???????!!!!!!!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/Taquito_

    Segun yo es calmada y no calma


    https://www.duolingo.com/profile/pacoguille

    Aquí decimos está Calmada


    https://www.duolingo.com/profile/ciro395773

    Dije bien las palabras pero me ponen que esta mal


    https://www.duolingo.com/profile/azulina87

    Me encantan todas buestras opiniones ☺️☺️☺️☺️☺️☺️☺️☺️☺️


    https://www.duolingo.com/profile/Liliana869373

    la palabra calma no es una adjetivo. Es un sustantivo y es incorrecto decir la noche es calma. Lo correcto sería la noche esta calmada o tranquila


    https://www.duolingo.com/profile/Brandol482494

    La nuit est calme= La nui e calma (pronunciación aprox.)


    https://www.duolingo.com/profile/JeffersonP619480

    "Calma" y "tranquila" son sinonimos anuque no se escribe "calma",escribe : calmada , camaldo


    https://www.duolingo.com/profile/Andromeda3c284

    Es la noche esta calmada


    https://www.duolingo.com/profile/Diana273710

    En español sería más conveniente admitir "calmada" ya que se considera correcto y es como nos enseñan desde la escuela.


    https://www.duolingo.com/profile/FelixvBelmonte

    También se podría decir " la noche está calmada"


    https://www.duolingo.com/profile/lorenaMont236883

    En español debería de ser la noche esta en calma


    https://www.duolingo.com/profile/Trinuca3

    Creo lo puse bien


    https://www.duolingo.com/profile/Xiomara147800

    Dice que está bien

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.