"Спасибо за Вашу помощь."

Перевод:Gracias por su ayuda.

November 24, 2016

11 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/pureforest

а как уточнить значение "su"? gracias por su ayuda de Usted - неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Можно Gracias a usted por su ayuda.
Или Gracias por la ayuda de usted.
"su ayuda de usted" - так не говорят.


https://www.duolingo.com/profile/pureforest

соответствует моему ощущению языка, приятно. Спасибо!


https://www.duolingo.com/profile/pureforest

Рискну предположить, что Gracias a usted por la ayuda de usted тоже допустимо, хотя и слишком приторно :) да?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

При том что в испанском вообще местоимения используются по минимуму, два одинаковых в одном предложении - это точно перебор :) Даже и те два варианта, что я написала, не очень-то употребимы. Самое обычное - Gracias por su ayuda. Когда это говорят кому-то, всё понятно и ничего лишнего.

Gracias a usted, señor (фамилия). - так нормально.
Ещё gracias a usted можно перевести как "благодаря вам":
Gracias a usted ahora tenemos una escuela.
Благодаря Вам, теперь у нас есть школа.


https://www.duolingo.com/profile/pureforest

Спасибо :)


https://www.duolingo.com/profile/Lyudmila62

Gracias a usted por su ayuda не принято


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1519

так "Вам" в исходнике и нет :)


https://www.duolingo.com/profile/leo.lu.372

Как в данном преложении определить значение слова ваше, это группа лиц или одно в уважительной форме?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

В данном случае, из-за того, что слово «Ваше» написано с большой буквы, это однозначно одно лицо.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.