"Sorry, where is the bathroom?"
Traducción:Perdón, ¿dónde está el baño?
127 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Que yo tenga entendido en el curso de ingles que hice y por mis amigos y conocidos americanos e ingleses, no es lo mismo "sorry" que "excuse me". Son sinonimos pero se distingue su uso. En esta oracion seria mas apropiado excuse me en vez de sorry ya que uno es "disculpe" para interrumpir a alguna persona cuando realiza algo y preguntarle alguna cosa y el otro es "lo lamento/lo siento" para pedir perdon de algun error cometido y similares.
806
En Inglaterra usaban el término toilet para el lugar donde esta la taza y el lavamanos; y bathroom para el baño completo (taza, lavamanos y regadera y/o tina).
806
Creo que tienes razón, "sorry" es para disculparse y "excuse" es para preguntar; aunque cuando estuve en EEUU, para pedir permiso ellos decían "sorry." Por ejemplo si yo estaba formada para entrar a algún lugar y alguien necesitaba pasar por allí, decían "sorry" y yo hacía un espacio y ellos podían pasar al otro lado.
en mexico se dice disculpa o tambien perdon por que es como para interrumpir a la persona que le vas a preguntar; lo que nunca he escuchado es decir, lo siento, donde esta el baño. lo siento, disculpa o perdon se usan para pedir una disculpa por un acto de arrepentimiento, pero para interrumpir solo se usa perdon o disculpa.
Estoy muy contento con este programa estoy aprendiendo de cero. Es muy bueno asi q no me detengo por una plabra q halla aprendido mal en la escuela. Solo q seria mas funcional que despues de traducir o repetir una pregunta. Venga con ella la afirmacion o respuesta para aprender de una vez lo q podriamos escuchar del interlocutor.
806
Hola. En este foro se hacen comentarios y si tenemos suerte nos contesta un nativo de habla inglesa; pero si quieres que te conteste duolingo tienes que hacerlo en el ejercicio. Una vez que te califica, abajo de lado izquierdo dice: Reportar un problema. En mi caso si me han respondido, se tardan un poco, pero lo hacen. suerte! Si tienes problemas dime y te recomendare otro sitio.
Que yo tenga entendido en el curso de ingles que hice y por mis amigos y conocidos americanos e ingleses, no es lo mismo "sorry" que "excuse me". Son sinónimos pero se distingue su uso. En esta oración seria mas apropiado excuse me en vez de sorry ya que uno es "disculpe" para interrumpir a alguna persona cuando realiza algo y preguntarle alguna cosa y el otro es "lo lamento/lo siento" para pedir perdón de algún error cometido y similares.