"You do not offer her a new dress."

Translation:Tu nu îi oferi ei o rochie nouă.

November 24, 2016

This discussion is locked.


"Tu nu îi oferi ei o rochie noua." sounds more natural in romanian


Good to know that's also an option! Seems like the (emphasizing) "ei" can be placed in different positions within the sentence structure. That wasn't clear to me from the Basic Rules presented by Duolingo :)


Agreed. On the other hand, “tu îi nu oferi ei o rochie nouă*” was rejected… obviously the “nu” must be placed outside (= before) the pronoun-verb-pronoun block. I guess I was mislead by my native language.


Really? I wrote that and I was marked wrong


I chose that and was marked wrong!:(


Why does the sentence begin with "ei" and not "tu" or "voi"?!?


Unless "ei" is not at all the subject of the sentence. Are the same thing "oferi ei" and "oferi pe ea"? Mulțumesc.


I believe this is the key, yes: "ei" is linked to "îi", it specifies that the (indirect) object of the sentence (the person to whom the dress is not being offered) is feminine, not masculine (otherwise it would be "lui").
If I understood the rule correctly, the "îi" is required (in a complete sentence), the "ei/lui" not - it's only an additional information carrier or has a reinforcing/confirming function. (So "oferi ei" would not work on its own.) In the explanations in Duolingo's respective lesson, these forms are referred to as "unstressed" and "stressed (full)" forms: https://www.duolingo.com/skill/ro/Dative-Pronouns What confused me, is that the "ei" is the first word of the sentence, the position we usually identify with the subject - at least in the beginning, while we are still making very simple sentence structures. I'm not sure whether this was done here for emphasis, or if it has something to do with the negation (nu oferi).... I believe "pe ea" would signal an accusative case: https://www.duolingo.com/skill/ro/Accusative-pronouns Whether accusative (1) or dative (2) case, actually depends on the verb! And the question structure would correspond: (1) Pe cine suni? (O sun) Pe ea. (2) Cui "îi" oferi o rochie nouă? Îi ofer o rochie nouă ei, nu ţie! (I'm offering a new dress to her, not to you!) Hope this makes sense - and is correct! Am currently studying verb lists specifically to differentiate acc. and dat. cases better - happy to hear more input or corrections if anyone has some ;-)


Mulțumesc foarte mult, for your really nice and complete answer! =)


Nu-i is correct 2 because - keep the place of "î" (nu-i = nu îi)


An accepted answer in Romanian was (and it sounds like) an exclamation or a suggestion: "Nu îi oferi ei o rochie nouă !" That is the coolest discovery in this course until now ! Tomorrow is the women's day, so: ”Do not offer a new dress to her!”


is there a difference between putting the "ei" at the beginning, and putting it after the verb? does one emphasize the "to whom" more that the other?


As in "Nu îi oferi ei o rochie noua."? This is pretty unusual for an affirmative sentence. So, if you do that the sentence transforms into a question. Nu îi oferi ei o rochie nouă?


Thank you! And would it be similar if the sentence wasn't negative? So if the sentence we want to say was "you offer her a new dress", would "îi oferi ei o rochie noua" sound more like a question, while "ei îi oferi o rochie noua" would be more natural? And in case the answer is no, would there be, this time, a difference in emphasizing different parts of the sentence? (I hope my question is clear, and if it isn't, I apologise


Both can be affirmative sentences although the first one sounds more like a question. The thing is, in everyday speech, the sentence would be just "Îi oferi o rochie noua". The ei isn't necessary". Presumably we know we are talking about a "she".

Also don't forget in speech you have intonation, in writing you have punctuation marks. So, in writing, all of the three (including the negative one) can be affirmative sentences, even though some are a bit awkward.


Thank you very much, I see!


why not "tu nu ei îi oferi o rochie nouă"?


Why not "you do not her offer a new dress?" :)


why not: ei nu îi oferi o rochie noua?


The earlier comments imply that this sentence was previously translated into Romanian with "Ei" at the beginning, whereas I see "Tu nu îi oferi ei o rochie nouă" as the translation. I'm curious how the other sentence would be constructed, since I was marked wrong for "Ei ii nu oferi o rochie noua".

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.