"They used the brother as an example."

Перевод:Они пользовались этим братом, как примером.

February 20, 2014

42 комментария

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/el.bayda

О, Боже! Прочла базовый перевод и испугалась. Нет, конечно, дословно и формально все в норме. Но у меня тут же возникла ассоциация: Несчастного бедного этого брата как куклу-маникен, переставляют с места на место и используют в качестве примера, указывая на него пальцем. Ужас... Придумала свое предложение, правда без слова used. They presented the brother as an example. Если вольно переводить, то получится что-то вроде: Они приводили этого брата в пример

June 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Barmaleykin

Нууу.... например рассказывали о вреде пьянства и использовали братика в качестве примера что будет если...

July 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Nika-111

А я представила себе этого брата в качестве пациента при обучении первой медпомощи. Бинтование "шапочкой" и т.п.

July 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Olga208507

За их брата обидно стало

November 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BSJB1

Почему не подходит "они ставили этого брата в пример"?

October 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/andervyd

почему нельзя "Они использовали брата в пример"? ведь as an example можно перевести как "в качестве примера"...

December 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Nika-111

И что помешало вам так и перевести? Можно "ставить в пример" или "использовать в качестве примера" но не вперемешку, как у вас.

December 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/andervyd

помешало то что "Они использовали брата в пример" попросту не засчитало, а вот "Они использовали брата как пример" засчитало... Где тогда правда?))

December 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Nika-111

Русский вам не родной? Слово "качество" вы сознательно опускаете? Не случайно не засчитало, ибо смысла это предложение не имеет. Предложите ситуацию, где оно, по вашему, такой смысл обретает. Сама я таких не нашла.

Повторю еще раз, но подробнее:. "Использовать кого-то в каком качестве? - В качестве примера." или "Поставить Витю в пример Васе." Но Вася Витю не использует напрямую (как половую тряпку, скажем), а только В КАЧЕСТВЕ примера.

December 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LOVCHIY.LU

Так, и перевёл. Так, и послали.Что, они курят?

February 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Zaya_Aya

дурацкая фраза. как прочитаешь испугаешься

November 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ernst933962

К сожалению дурацких фраз здесь куча. Но ведь не это главное, правда? Изучая дурацкие, идиотские, клинические и пр. фразы, учишься на своем родном языке говорить правильно. Спасибо за это идиотам, придумавших фразы, подобные этому примеру.

November 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nika-111

Кстати, они НЕ идиоты. Дурацкие фразы способствуют тому, чтобы мы обращали на них пристальное внимание (а не пролетали мимо не вникая) и тем самым запоминали языковые правила.

November 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/germany19700

они брали пример с брата

February 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Z8EY2

Гениальная фраза!Вызывает полет мысли...

December 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Fatelon

они брали брата в пример?

August 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/KoHU10

Бог дал человеку английский язык, дабы последний мог максимально успешно скрывать свои истинные мысли.

December 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Tamara477335

ну это звучит совсем не по-русски, так никто не говорит. Лучше сказать:они использовали брата в качестве примера-и близко к тексту и звучит удобоваримо и принимается. А слово "пользоваться", по-моему, употребляется только с неодушевленными предметами.

March 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Fladda

Конечно, это звучит по русски странно, но так мы ведь не русский изучаем!) Нас пытаются научить строить фразу так, как это сделал бы англичанин, или точнее, американец...
Зато при обратном переводе будет меньше "руссицизмов"!)

April 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AccName1

Предлагаю несколько альтернативных вариантов перевода: 1. Они пользовались своим братом как примером. 2. Они ставили своего брата в пример. Просто зачем так жестоко, своего брата назвать "ЭТИМ" братом, неуважение как к девице продажной просто.

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nika-111

А вам не приходило в голову, что братьев может быть несколько, и что в примере речь идёт об одном конкретном брате.

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AccName1

Лишь в таком контексте это смотрится верным, но предложение это вырвано из контекста, так что мои предложения перевода тоже верны, их нельзя назвать неправильными.

October 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nika-111

На тот случай, если вы не заметили, здесь ВСЕ предложения даются без контекста. А настаиваете на своих переводах вы напрасно. Они ошибочны. "The brother" никак нельзя перевести как "свой брат". Не надо придумывать то, чего нет в предложении, переводите то, что написано.

October 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AccName1

Вот именно, что все предложения без контекста, я и хотел это сказать, вы придумали контекст и считаете его заведомо верным, в то время как я вам хочу донести что не всё так просто как кажется на первый взгляд и расценить предложение можно двояко, что в свою очередь не является ошибкой. "The brother" - нельзя так перевести отдельно, но в данном предложении вполне можно, так как если бы указывали уж прям точно на определённую особу в этом предложении написали бы "This brother", умерьте своё ЧСВ и поймите что нету здесь ничего криминального и такой ответ как у многих вполне логичен.

October 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/LOVCHIY.LU

Мужчины, не менее продажны.

February 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LOVCHIY.LU

Мужчины, не менее продажны.

February 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/YuryG

Я уже несколько лет назад оставлял комментарий по этому предложению. Повторюсь ! В чем полезность занятий языками? Наверное в из изучении,понимании и применении . Но есть предоожения,фразеологические обороты речи,которые могут звучать нелепо. Поэтому,здесь нельщя и непрааильно переводить- пользоваться братом,как поимером. Звучит нелепо. У нас с брата берут пример !

June 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/YuryG

Извиняюсь! Печетал быстро и напечатал кучу ошибок !

June 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/QurtQurt

Они привели брата в качестве примера. -- Accepted.

September 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Kos4ej

Тем не менее, мне думается, если использовать такой вариант предложения в повседневной речи, то окружающие начнут, как минимум, сторониться сказавшего это)))

March 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/kl561

Я тоже не могу представить нормальный контекст для этого предложения

July 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Eugene990502

Сначала написал: "Они пользовались примером брата". Но потом исправил на правильный...

September 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Keijo37

Почему нет: "Они использовали брат как пример"? Требует ли использовать родительный падеж?

June 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vekkappa

Да, требуется. "Они использовали братА как пример".

October 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Spessantura

WTF brazerы? Как это пользоваться братом? И тут даунов хватает. Facepalm

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Lenard_9999

ebaa

October 30, 2018

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.