"We want to rent it for a week."

Fordítás:Egy hétre szeretnénk kibérelni.

4 éve

15 hozzászólás


https://www.duolingo.com/e.moni

"bérelni akarjuk egy hétre" nem lenne jó fordítás?

4 éve

https://www.duolingo.com/kicsilotte

Ki akarjuk ezt bérelni egy hétre. Az "ezt"=it volt a hiba. Miért???

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Fölösleges bele.

4 éve

https://www.duolingo.com/olmik

az "it" ebben a mondatban a "rent"-hez tartozik(rent it - kvázi kibérel) nem onallo szo (ez, ezt)

4 éve

https://www.duolingo.com/Thomas908708

Én 'ezt' nélkül írtam ugyanezt de nem fogadta el..

8 hónapja

https://www.duolingo.com/Kecske99

"szeretnénk egy hétre kibérelni" ja ez tényleg szar, nem szóltam....

4 éve

https://www.duolingo.com/vakondember

A "want" az "akar", nem "szeretne". Ez utobbi "would like" lenne.

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Nem egészen. A want jelentheti azt is, amit a would like.

4 éve

https://www.duolingo.com/Levente5

"ki akarjuk ezt bérelni egy hétre" miért nem jó

4 éve

https://www.duolingo.com/MezeiAnna

A szeretnénk vagy akarunk miért nem mindegy?

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Mert nem mindegy, hogy csak szeretnél valamit mondjuk birtokolni, vagy akarod is birtokolni.

4 éve

https://www.duolingo.com/M21-

Szeretnénk kölcsönözni egy hétre. Ez nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Nem, mivel nem utal semmivel arra, hogy mit.

4 éve

https://www.duolingo.com/Gizus123

Már többedszer elbuktam azon, hogy nem egy hétre, hanem egy hétig akartam kibérelni.... Tényleg rossz az egy hétig forditás?

4 éve

https://www.duolingo.com/bagoly128
bagoly128
  • 25
  • 20
  • 9
  • 367

Miért nem jó úgy, hogy egy hétre szeretnénk bérelni ( vagy kibérelni)

3 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.